Subject: административно-контрольное управление Может, кто-нибудь найдет элегантный перевод:"административно-контрольное управление" Выражение встречается в следующем контексте: "При поступлении в центральный аппарат Федеральной службы по экологическому надзору заявительные документы регистрируются в Административно-контрольном управлении и передаются в Управление методологии и организации регулирующей деятельности для ..." Заранее спасибо |
Сначала информация к размышлению: 1. Это про атомную энергию "19. Административно-контрольное управление в сроки, установленные графиком работ, осуществляет: проверку достоверности сведений, содержащихся в документах, представленных в Административно-контрольное управление согласно пункту 16, а также достаточность объема представленной информации в соответствии с требованиями нормативных правовых актов Российской Федерации; проверку (оценку) соответствия документов, подтверждающих наличие у заявителя предусмотренного законодательством Российской Федерации финансового обеспечения гражданско-правовой ответственности нормам Гражданского кодекса Российской Федерации, федеральных законов "Об организации страхового дела в Российской Федерации, "Об использовании атомной энергии", включая оценку величины риска в соответствии с нормативными правовыми актами Российской Федерации. По результатам проведенных проверок Административно-контрольное управление направляет в ответственное подразделение мотивированное заключение с приложением полученных для проверки документов." http://gov.cap.ru/list2/view/02SV_LAW_OV/form.asp?gov_id=127&link=127&preurl=.&FKey=F_JURL_ID&id=28314 2. Это Госгортехнадзор Т.е. м.б. просто "(zuständige) Aufsichtsbehörde"? |
Эта же федеральная служба отвечает и за атомную энергию, с тем же адм.-контр. управлением. В этой службе тьма всяких управлений, в том числе это. Так что Aufsichtsbehörde не годится. Я назвала "Verwaltung- und Kontrolldezernat", но тогда и эти управления придется называть Dezernat'ами, а это муторно. Тем не менее, спасибо Вам, коллега :-) |
В немецком административном лесу есть и такое деревце, как Aufsichtsdezernat. "Das Aufsichtsdezernat über die Staatlichen Bauämter" Мне кажется, что там насчет Verwaltung функций как бы и нет, они надзирают и заключения пишут. Может, лучше чего с Gutachten придумать, коллега? :-)) |
Накопала еще сайтик немецкого мин-ва, авось чего подходящее найдется: http://www.bmu.de/das/ministerium/content/37747.php |
они вообще никто, тем более не Aufsicht. Они на самом деле просто "Verwaltungsstelle": сортируют почту, вводят в банк данных, переписывают на гербовую бумагу, ставят печати, и пр. Но и слово "Stelle" у меня уже занято, потому что там есть выражение "управление как головной исполнитель" |
Эй, Галок, спасибо !! Твой линк навел меня на слово "Amt", что наверно лучше всего |
а как Вы смотрите в этой связи на понятие Ressort? |
Тоже неплохо, спасибо |
Коллега, я бы очень попросила! - меня зовут Erdferkel Коля (так исторически сложилось :-))) |
Извините, коллега Erdferkel-Коля, как-то само написалось (с ударением на а) |
You need to be logged in to post in the forum |