DictionaryForumContacts

 277

link 22.11.2006 14:53 
Subject: prüfbar
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: Der Beschluss ist durch ein Gericht prüfbar.

Заранее спасибо

 Franky

link 22.11.2006 14:59 
контекст!

 Erdferkel

link 22.11.2006 15:11 
Имхо: Решение может быть проверено судом
Prüfung der Klage = проверка иска
"Апелляционной инстанцией Арбитражного суда Липецкой области проверено 100 решений"

 Franky

link 22.11.2006 15:18 
Это понятно :-)). Но что конкретно проверяется? Законность решения? Его обоснованность? Это понятно только из контекста. Соответственно фраза звучала бы красивше :-)). Так как Gericht идет с неопределенным артиклем, возьмусь предположить, что речь о законности, поскольку суд скорее всего упоминается в общем и целом как орган правосудия. Но, как говорят наученные опытом соседи, - это не более чем гадание на кофейной гуще :-))))))

 Erdferkel

link 22.11.2006 16:14 
Ох, не до красоты (как мы уже выяснили, это к Достоевскому с Шиллером :-)))), мы уж шершавым языком подстрочника как-нибудь...
Я Вас на другой ветке звала-звала, но Вы не заглянули... И весь пространственно-временной континуум остался без ответа :-(((

 Franky

link 22.11.2006 16:58 
Erdferkel,

Я видел Ваши призывы, но, поверьте, есть ситуации, когда и я оказываюсь бессилен :-))))).

P.S.: "кочка зрения" - жесть! :-)). Это тоже особенности Вашего произношения?

 Erdferkel

link 22.11.2006 17:06 
Нет, это я спустя рукава у кого-то позаимствовала... Прижимая кочку к груди, ухожу в болото беседовать с Кикиморой :-(((

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo