Subject: Strebabschaltventil Доброе утро всем!Слово употребляется в спецификации, abschaltventil - отключающий клапан, а куда Streb, лава? ЗАранее благодарна |
Раз этого слова даже в Гугле нет, то без контекста не обойтись. Т.е. МНЕ без контекста не обойтись. Насчет Эрдферкеля не знаю. ;-) |
А у меня нет больше КОНТЕКСТА!!! |
встречается такой лавный клапан, может, поможет :)) |
а не может это быть переводом с русского на немецкий? :)) |
Нет, составляли немецкие механики, это слово всзтречается у меня первый раз. И не у кого спросить. |
ну что ж, предлагаю написать "лавный выключатель", а при случае уточнить |
лучше поздно чем никогда Streb kommt ja aus dem Bergbau,der Streb wird vom Schacht vorgetrieben. Manchmal wird "Streb" als Synonym für einen Abzweig /ветка gebraucht. Würde das passen? отключающий клапан ветки |
Ist jetzt aus Gerhard ein G. geworden? Geschrumpft vor lauter Genanz? Oder als ein Vertreter des neuen Minimalismus'? :-)))) |
Божечки, добрые люди дали ответ уже. Пока я взялась за спецификацию, пришел другой важнее документ, а потом факс, котрый важнее важного документа. 2G А вот и не знаю. |
запорный клапан и достаточно:)) |
You need to be logged in to post in the forum |