|
link 20.11.2006 9:54 |
Subject: акт о смерти Уважаемы скажите как переводится "акт о смерти", а так же "руководитель органа записи актов гражданского состояния". Заранее благодарю ;)
|
Leiter des Standesamtes |
"акт о смерти" - это имеется в виду Eintragung ueber den Tod oder Todesurkunde als selbst? |
Sterbeeintrag, Eintrag im Sterberegister |
руководитель будет- leiter des Standesamtsdepartments |
В Германии департаментов нет, здесь просто Standesamt. Но насчет акта - мне кажется, что здесь имеется в виду не просто запись в загсовскую книгу, а именно составленный акт - если смерть последовала в результате несчастного случая или преступления. Тогда бы было Protokoll über den Tod infolge von... Но это аскеру виднее :-)) |
|
link 20.11.2006 16:43 |
Спасибо, любезные! акт о смерти нужен в контексте свидетельства о смерти, т.е. регистрации. |
Мне встречалось слово Todesurkunde . |
You need to be logged in to post in the forum |