DictionaryForumContacts

 переводчиЦЦа

link 20.11.2006 9:54 
Subject: акт о смерти
Уважаемы скажите как переводится "акт о смерти", а так же "руководитель органа записи актов гражданского состояния". Заранее благодарю ;)

 tchara

link 20.11.2006 10:08 
Leiter des Standesamtes

 tchara

link 20.11.2006 10:10 
"акт о смерти" - это имеется в виду Eintragung ueber den Tod oder Todesurkunde als selbst?

 SRES

link 20.11.2006 10:22 
Sterbeeintrag, Eintrag im Sterberegister

 Eutschik

link 20.11.2006 14:10 
руководитель будет- leiter des Standesamtsdepartments

 Erdferkel

link 20.11.2006 14:18 
В Германии департаментов нет, здесь просто Standesamt.
Но насчет акта - мне кажется, что здесь имеется в виду не просто запись в загсовскую книгу, а именно составленный акт - если смерть последовала в результате несчастного случая или преступления. Тогда бы было Protokoll über den Tod infolge von... Но это аскеру виднее :-))

 ПереводчиЦЦа

link 20.11.2006 16:43 
Спасибо, любезные!
акт о смерти нужен в контексте свидетельства о смерти, т.е. регистрации.

 ТаняД.

link 20.11.2006 19:08 
Мне встречалось слово Todesurkunde .

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo