|
link 17.11.2006 15:36 |
Subject: Помогите, пожалуйста, перевести слово Heizwerk. construct. У меня есть три предложения: котельная, ТЭС или теплоцентраль.В котельне и теплоцентрали производится только тепло или??? На ТЭС и тепло и энергия. Помогите разобраться. В немецком языке на Heizwerk производиться только тепло. Заранее большое спасибо.Ольга |
|
link 17.11.2006 16:37 |
когда-то, когда я был не зайчонком, а волчонком, которого ноги кормили по заводам-фабрикам, то припоминаю, что немцы котельную называли еще Kesselhaus. мне как-то импонирует слово теплоцентраль. а в какой связи возникает Heizwerk? Одно дело в контексте с громадным комбинатом, другое дело в контексте со свечным заводиком - мечтой отца Федора, толкнувшей его на тернистый путь стяжательства чужой собственности. |
|
link 17.11.2006 16:44 |
Речь идет о финансировании этих Heizwerke в сфере коммунального теплоснабжения. |
|
link 17.11.2006 17:08 |
возможно, что несколько безосновательно, но я все же сохраню свои симпатии к теплоцентрали (от котельной уже тянет нафталином:о)) присовокупите к синонимическому ряду еще "систему теплоснабжения", может быть пригодится |
|
link 17.11.2006 17:19 |
Ок, мне тоже тоже импонируем теплоцентраль больше всего, хотя и от котельни мне не тянет нафталином. |
да бросьте вы - "котельных" щас столько строится... Много больше, чем теплоцентралей. У здания банка - своя котельная, у ТСЖ (т-во собственников жилья = кондоминимум) - своя, у коттеджа - своя. Инженеры так и говорят - "котельная". |
You need to be logged in to post in the forum |