DictionaryForumContacts

 Yuri

link 27.03.2003 8:37 
Subject: Hilfe
Уважаемые коллеги!
Не могли бы вы проверить перевод следующего предложения - моих школьных знаний просто не хватает. Заранее благодарен.
Контекст - сотрудничество РАО ЕЭС и E.ON Energie (статья - изложение интервью Чубайса).
Оригинал:
Noch müsse der Gesetzgeber einige Hürden aus dem Weg schaffen, räumte auch Tschubais ein. Die seit Jahren geplante Reform des Strommarktes komme aber voran.
Перевод (вольный):
Кроме того, заметил Чубайс, законодатели поставили ряд препятствий на пути [принятия законопроекта]. Тем не менее, удалось достичь определенного прогресса в реформах энергетического сектора, работа над которыми ведется уже несколько лет.

 Gregory

link 27.03.2003 8:51 
Вот как надо:
"Кроме того, по заявлению Чубайса, законодателям еще необходимо устранить ряд препятствий. Разрабатываемая уже в течении нескольких лет реформа энергетического рынка, тем не менее, все же продвигается."

 Yuri

link 27.03.2003 8:56 
Спасибо, Gregory!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo