Subject: Mehrfeldertechniken Пожалуйста, помогите перевести Mehrfeldertechniken.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Полиэкранная техника??? |
Um das umliegende Gewebe weitmöglichst zu schonen, wird aus verschiedenen Winkeln bestrahlt (Mehrfeldertechnik), wobei sich die Strahlenbündel jeweils im Tumorbereich überlappen. многослойное облучение? |
Кажется, это трехмерное облучение. |
Имхо: многопольное облучение "В настоящее время известны 2 модификации радикального облучения при лимфоме Ходжкина: многопольное, с последовательным облучением относительно большими полями пораженных лимфатических узлов и зон субклинического (не определяемого при обследовании) распространения, и крупнопольное, или мантиевидное, когда патологические и субклинические зоны облучаются практически одномоментно" http://www.opuhol.ru/catalogue.php?cat_part=22 и во всех медицинских словарях |
Спасибо ;). Может, вы тогда подскажете, как последнее словосочетание перевести? "для защиты органов и тканей таза от облучения?" |
zum Schutz der Beckenorgane und -gewebe vor Bestrahlung |
Извините, я нечетко выразилась: имелось ввиду перевод немецкого словосочетания "zur Ausblendung pelviner Risikostrukturen", а в предыдущем посте я дала свой вариант перевода.Он адекватен? |
Буквально Ausblendung = селектирование, фильтрование. Т.е. тут не совсем защита (экранирование), а целенаправленнное облучение опухоли так, что здоровые органы и ткани не затрагиваются. Имхо: используется метод многопольного облучения с применением многолепестковых коллиматоров для исключения здоровых органов и тканей таза из поля облучения. http://www.cultinfo.ru/fulltext/1/001/008/062/853.htm http://www.rosoncoweb.ru/library/congress/09/06.htm |
You need to be logged in to post in the forum |