Subject: Семантика HI/SI Вот возник небольшой семантический спор в нашем отделе:У нас есть своя аббревиатура по окнам с повышенной изоляцией, она заимствуется из английского. Есть HI-Fenster (окна с повышенной таелпоизоляцией), а есть еще SI-Fenster (с высокой). И там, и тут они с повышенной изоляцией. В каких же окнах будет выше теплоизоляция? Рассудите битте! :) |
голосую за HI-Fenster :)) |
А как же (если из англ.яз) - high "высокий", "super"- очень высокий? :) |
как избиратель имею право ошибаться :)) |
Все равно спасибо! Ваш голос уже в корзине! :) |
You need to be logged in to post in the forum |