DictionaryForumContacts

 missy

link 13.11.2006 5:43 
Subject: Arbeitsvertrag
Помогите перевести.
Это один из пунктов трудового договора

"Überstunden: Die Anstellungsbedingungen tragen der mit der Funktion verbundenen vermehrten Beanspruchung pauschal Rechnung. Mit den genannten Entschädigungen sind sämtliche Arbeitsleistungen der Mitarbeiterin abgegolten. Für Überzeit wird – mit Ausnahme von aussergewöhnlichen Fällen gemäss vorgängiger Absprache – keine besondere Entschädigung ausgerichtet."

Заранее спасибо

 sascha

link 13.11.2006 5:50 
Ненормированный рабочий день, короче. Отдельно за каждый час сверхурочно проведенный на рабочем месте платить никто не будет, все как бы входит в общий пакет.

 missy

link 13.11.2006 7:00 
Дело в том, что смысл мне понятен, но как-то не получается это все собрать в нормальное предложение на русском языке. Особенно первое предложение.

Если у кого если идеи, поделитесь, пожалуйста.

 marcy

link 13.11.2006 7:36 
Варианты:
Повышенная нагрузка, связанная с выполнением (данных) должностных функций/обязанностей, в общем уже учтена (отражена) в условиях приёма на работу.

Условия приёма на работу в общем уже учитывают тот факт, что выполнение сотрудником своих должностных функций/обязанностей связано с повышенной нагрузкой.

 Erdferkel

link 13.11.2006 8:28 
Слегка переставив marcy, еще один вариант:
В условиях приёма на работу уже отражена вся повышенная нагрузка, связанная с выполнением сотрудником данных должностных обязанностей.

В общем, сколько переводчиков - столько вариантов :-)))

 Deserad

link 13.11.2006 11:26 
В зарплату уже заложена работа в сверхурочное время! :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo