Subject: Ich hatte manchmal meine liebe Not mit deiner Mutter Бабушка говорит внуку. Не могу понять сочетание liebe Not, как это вообще можно перевести?
|
Мне иногда бывало очень трудно с твоей мамой... - в смысле, мама доставляла бабушке много неприятностей и головной боли ;-)))) |
да, это я примерно поняла, но думала, что м.б. у Not здесь какой-то другой смысл, почему же тогда liebe. Может быть она любила отказывать своей дочери. Not как отказ. liebe Not - любимое слово "Нет" |
2lera Edrdferkel права:) Очень хороший перевод нарыла своими лапками:) seine liebe Not mit etw. haben – устойчивое выражение. |
"liebe" wird hier als eine Art Verstärkungswort im Sinne von "sehr" gebraucht, es gibt auch umgangssprachlich (sicher nicht ganz korrekt) schlimmere Fälle, z.B. "es war furchtbar (im Sinn von sehr) schön... |
Спасибо, я тоже уже нарыла это выражение благодаря Вам )) |
Это оксюморон? Все тропы давно позабылись, я давно уже по другим хожу ;-)))) http://de.wikipedia.org/wiki/Oxymoron_(Sprache) |
You need to be logged in to post in the forum |