DictionaryForumContacts

 барбара

link 8.11.2006 21:59 
Subject: светотехника auto.
.... нииеее, нииеее, ниииееет, никак от барбары не избавишься:

Будьте любезны - ваш вариант:

Контроль сопряжения фар с кузовом осуществлять по ММ, по шаблону посадочного места на кузове

спасибо

 Gajka

link 8.11.2006 22:02 
Respekt! Schon beänstigend was Sie da übersetzen müssen!:)

 барбара

link 8.11.2006 22:08 
hi Gaetschka:-)) auch noch wach?

... ich fürcht mich ja eh sehr ...
der erste Teil - mit eurer Hilfe erstellt - war aber so gut wie perfekt, mit winzigen pitzligen Winzligkeiten ..
da macht es wieder mehr Spass weiterzurackern.

---- obwohl ich schon wieder saumüde bin ---------

 Gajka

link 8.11.2006 22:12 
Ich bin kein Autoprofi. Was fahren angeht - schon, aber nicht in der Sachen Übersetzung. Aber es gibt hier schon ein paar gute "Mitfahrer". Sie werden sich morgen bestimmt noch melden:)

 барбара

link 8.11.2006 22:32 
Ja, es kommt da noch einiges auf mich - und die Mitfahrer zu!
Danke für die netten Worte.

lg
barbara

 YuriDDD

link 9.11.2006 5:01 
Karosserieschlitze beim Scheinwerfereinbau kontrollieren
посадочное место -Einbauort

 барбара

link 9.11.2006 9:56 
ja und das andere heisst: шаблон посадочного место Einbaulehre bei meinen Auftraggebern
Vielen Dank
Karossenanbindung hab i in der Not geschrieben - MM wusst ich nicht!
und Einpass-Stelle - wird auch taugen hoff ich...

Danke YuriDD kuess (SORRY DIE UMLAUTE) die Hand auf Wienerisch!!
lg
barbara

 YuriDDD

link 9.11.2006 10:08 
а это как?
прошу в личку

 барбара

link 9.11.2006 11:05 
... это совсем у нас не принято, а вообще: откуда Вы знаете, что это желательно ???
с низким и скромным наклоном

 барбара

link 9.11.2006 11:06 
поклоном естественно то я всю ночь а наклонах совсем уже и вообще и в прочем

 Erdferkel

link 9.11.2006 11:12 
ММ - может быть "математическая модель"?

 барбара

link 9.11.2006 19:00 
.. да вполне, извиняюсь за опоздалый ответ!

Сегодня меня пригласили перевести устно - я как феркель простой породы Хаузшвайн перевела еще и не совсем проснувшийся экземпляр. Содержание примерно такое как было в тексте, который я так щедро с Вами делила. Ну вот, заикалась, заокала, но благодарная публика все простила.
А сейчас, в качестве награждения - следующие 100 страниц передали - но терпит до вторника. ...до встречи, значит.
Спасибо еще раз за драгоценные советы и блестящие переводы!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo