Subject: За милых дам! Хорошо известно, что: испанец - человек, а испанка - грипп;американец - человек, а американка - бильярд; индеец - человек, а индейка - птица; кореец - человек, а корейка - еда; болгарин - человек, а болгарка - инструмент; финн - человек, а финка - нож; поляк - человек, а полька -танец; турок - человек, а турка - посуда; голландец - человек, а голландка - печка; венгр - человек, а венгерка - слива; ленинградец или сочинец - человек, а ленинградка или сочинка - преферанс; чехи и вьетнамцы - люди, а чешки и вьетнамки - обувь; китаец - человек, а китайка - яблоко; молдаванин - человек, а молдаванка - район Одессы. И только одно исключение: москвичка - человек, а москвич - ведро с гайками |
А в иностранном всё наоборот – Berlinerin – человек, а Berliner – пряник. Туда же относятся Hamburger, Frankfurter, Edamer / Hollaender (сыр) Englaender так вообще разводной ключ:) |
Тогда: Auf Herren! Несправедливость какая:))))))))))))) |
А в Берлине Berliner – пряник? А у нас - булочка круглая с джемом... |
У каждого - свои берлинеры:) |
У нас marcy;) |
Мы уже это когда-то обсуждали, sascha даже картинку вывешивал:) Пряник – потому что когда Кеннеди после своего знаменитого ich bin ein Berliner возвратился домой, он рассказывал, что вынужден был назваться донатом (в моём вольном переводе – пряником:)) |
2marcy Это всё слишком вольно!!! Что-то Вы совсем распоясались:))))))))) |
Дык мы ж вольные стрелки:)) |
Ну да! Свобода приходит .....:))))))))))) |
Свобода, как учат классики, – это осознанная необходимость. А так как мы всё осознаём, гражданин начальник, то поэтому и вольные:) |
там ещё что-то про ветер было... в кудрях...:) |
You need to be logged in to post in the forum |