DictionaryForumContacts

 Любаша

link 3.11.2006 8:04 
Subject: gesteckt
Пожалуйста, помогите перевести.

gesteckt Unterschrift, gezogen Unterschrift
Слово встречается в следующем контексте:
инструкция по выполнению работ
Заранее спасибо

 greberli

link 3.11.2006 8:07 
Вставлено.
Если не подходит, дайте НАМНОГО БОЛЬШЕ контекста.

 Wladi

link 3.11.2006 8:13 
Без контекста сложно, но может это подписи монтажников - один подключил, другой отключил.

 Ульрих

link 3.11.2006 8:14 
а какой тут контекст
вставил - расписался, извлёк - опять расписался :)))

 Любаша

link 3.11.2006 8:18 
Это название колонок. Это инструкция о работах, которые нужно выполнить. Что-то в роде: принял-выполнил. Я запуталась.

 Erdferkel

link 3.11.2006 8:29 
Имхо: берите вариант wladi: подсоединено (к сети - эл. или водопроводной) и отсоединено. И те, кто это сделал - они оба должны подписаться. Или: один воткнул, а другой выткнул ;-)))

 Любаша

link 3.11.2006 8:40 
Мне кажется не очень подходит. Вот это головоломка.
Вид работы: Blindscheiben am E2 ziehen- мой перевод вытянуть заглушку из резервуара Е2. Но как я понимаю это единичное действие.

 Grosse

link 3.11.2006 9:05 
К операции "Ziehen_und_Stecken" *модулей в компьютерный шкаф* мы применяем "Извлечь_и_поместить".

может так?
установил - подпись
извлек - подпись

или монтаж - демонтаж...

 Erdferkel

link 3.11.2006 10:28 
Так что же Вы сразу-то про заглушку не сказали? (А вместо колонок лучше бы "графа" написали. А то à себе сразу какие-то водопроводные колонки представила ;-))) Конечно: поставил заглушку/и - снял заглушку/и. Они вот каждый раз и расписываются...

 Любаша

link 3.11.2006 12:09 
Спасибо огромное!!!
Это, наверное, будет лучший вариант. Я новичок в переводе технических текстов, а ваша помощь просто спасает меня.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo