Subject: Anschluss Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: в смысле на автобане, нпр. Anschlussstelle Заранее спасибо |
примыкание (железнодорожной линии, автомобильной дороги ) а может |
На автобане так, действительно, называется место выезда на / съезда с него, т.е. Ein- и Ausfahrt. Но могут так говорить и о месте пересечения автобанов, где один автобан "выходит" на другой, т.е. Autobahnkreuz или Autobahndreieck. Хотя чаще, мне кажется все же в первом смысле — тогда это как бы "шлюз" через который вы попадаете в "систему автобан", место, где автобан "подключается" к обычной дорожной сети. |
Anschlußstelle = место примыкания (второстепенной) дороги |
Ну если на фотографии вверху — это примыкание, то можно сказать и примыкание, наверное. Anschlussstelle (Schnellstrassen) |
Всем большое спасибо за помощь! Я перевела - съезд с автобана, т.к. в этом случае автобан пересекался с Bundesstrasse. |
You need to be logged in to post in the forum |