DictionaryForumContacts

 irchen2006

link 31.10.2006 13:16 
Subject: Печати и подписи в переводах
Как Вы поступаете с печатями и подписями: вставляете картинками или просто пишите Подпись (Unterschrift) Печать (Stempel)?
Картинкой получается намного интереснее. А что гласят правила хорошего перевода?
Заранее благодарю.

 greberli

link 31.10.2006 13:29 
А я без картинок, т.к.
1) отнимает слишком много времени
2) может привести к ложным выводам

 marcy

link 31.10.2006 13:32 
greberli, Du hast mich enttaeuscht.

Kein einziges Hinguckerl in der ganzen Uebersetzung? :(((

 greberli

link 31.10.2006 13:35 
Die Hinguckerl setze ich sehr sparsam ein - nur zur Ablenkung vom Inhalt der Übersetzung. ;-)

 marcy

link 31.10.2006 13:42 
RRRRafiniert:))
Da kann man sich eine Scheibe abschneiden.

 Gajka

link 31.10.2006 14:19 
Лучше напишите в квадратных скобках после текста: треугольная/овальная... печать в верхнем/нижнем левом/правом углу: (текст)

Некоторые даже расшифровывают рисунок на печати, например, "с орлом и львом", бла бла. Но это уже дело каждого и времени:))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo