|
link 31.10.2006 13:16 |
Subject: Печати и подписи в переводах Как Вы поступаете с печатями и подписями: вставляете картинками или просто пишите Подпись (Unterschrift) Печать (Stempel)?Картинкой получается намного интереснее. А что гласят правила хорошего перевода? Заранее благодарю. |
А я без картинок, т.к. 1) отнимает слишком много времени 2) может привести к ложным выводам |
greberli, Du hast mich enttaeuscht. Kein einziges Hinguckerl in der ganzen Uebersetzung? :((( |
Die Hinguckerl setze ich sehr sparsam ein - nur zur Ablenkung vom Inhalt der Übersetzung. ;-) |
RRRRafiniert:)) Da kann man sich eine Scheibe abschneiden. |
Лучше напишите в квадратных скобках после текста: треугольная/овальная... печать в верхнем/нижнем левом/правом углу: (текст) Некоторые даже расшифровывают рисунок на печати, например, "с орлом и львом", бла бла. Но это уже дело каждого и времени:)) |
You need to be logged in to post in the forum |