|
link 31.10.2006 11:55 |
Subject: Помогите кто может! Вчера переводила счет -проформу присланную из австрийской фирмы.Внизу счета по-видимому адрес фирмы и реквизиты банка мелким-мелким шрифтом. В "нашенском" банке требуют перевести счет-проформу на русский в один в один сохраняя "дислокацию" столбиков на страницах. Осталось перевести вот это: 1) Насколько я понимаю это адрес фирмы: Economos Austria GmbH Экономос Австрия GmbH 2)Firmenbuch : HG Leoben, FN 80807i,UID-Nr. ATU 1468 1600, Торговый реестр: ХГ Леобен (далее все эти FN ,UID, ATU транслитерацией? Как на русском это должно быть? Что там переводится , а что нет? Спасибо заранее всем откликнувшимся! |
только частично, спешу, тебе адрес серьезно надо перевести??? OOO "Economos Austria GmbH" HG ) Handelsgericht торговый суд переводится извини, но я так спешу |
|
link 31.10.2006 12:34 |
Барбара, Спасибо и на этом! |
Я бы все ИБАН-ы оставила бы латиницей. Vertrieb Ost – отдел сбыта для стран Восточной Европы |
|
link 31.10.2006 12:46 |
2 marcy Спасибо!))) Я объясняла тетенькам , что не все, что пишется "заморскими" буквами переводится. Уперлись рогом, все чтобы по-русски было, не шпрехают они, им по русски давай. Придется наверное так: IBAN (International .....-Международный банковский счет). Хотя такие вещи "интернациональные" работники банка должны знать. |
|
link 1.11.2006 11:31 |
Еще маленький вопрос всем кто меня слышит ))) В этом адресе: Economos Austria GmbH Obj. 50 -Objekt (по логике выходит сооружение? дом, здание ?) Спасибо заранее |
типа здание, корпус, (барачная) постройка. Объект, одним словом:) |
|
link 1.11.2006 11:40 |
О КЭ!)) |
You need to be logged in to post in the forum |