DictionaryForumContacts

 nattali

link 31.10.2006 11:12 
Subject: Geographie
Всем добрый день!
Посоветуйте, пожалуйста, как лучше переводить на немецкий названия российских областей: они как прилагательный склоняются или нет?
например, можно ли сказать просто Tscheljabinsk-Gebiet?
И еще: русский "проспект" в Германии - Strasse, oder??
Заранее спасибо!

 greberli

link 31.10.2006 11:24 
Тут кто как пишет.
Мне ближе всего варианты
"Gebiet Tscheljabinsk" или "Gebiet Tscheljabinskaja oblast".
Проспект будет Prospekt, улица будет uliza, Straße будет штрассе - так по крайней мере у меня. :)

 барбара

link 31.10.2006 11:28 
das Gebiet Tscheljabinsk
челябинский край

есть переводы и такие: das Tscheljabinsker Gebiet
das Gebiet um die Stadt Tscheljabinsk
wenn die Bedeutung rein geographisch ist und nichts mit administrativen Verwaltungseinheiten zu tun hat.

Prospekt übersetzt man in Adressen gar nicht
sonst ist IMHO Straße okay.

 greberli

link 31.10.2006 11:29 
Разве это КРАЙ??

 барбара

link 31.10.2006 11:35 
ну, греберли, гебит is eh nit Kraj

 SRES

link 31.10.2006 11:38 
2барбара
а вот и нет...

 nattali

link 31.10.2006 11:39 
2барбара
Спасибо за zahlreiche Varianten!
Только интересно, между ними очень большая разница? или можно любой написать? (die Bedeutung hat doch etwas zu tun mit Verwaltungseinheiten, das ist eine Adresse)

 барбара

link 31.10.2006 11:43 
Dann schreib doch:
Gebiet "Tscheljabinskaja oblast"
das ist am sichersten
Du kannst es auch ISO transliterieren

 nattali

link 31.10.2006 11:50 
Danke schön :)

 Erdferkel

link 31.10.2006 11:56 
Не надо географические названия по ISO! Повторюсь, что мне по этому поводу здешний ЗАГС несколько лет назад втык сделал, чтобы только имена по ISO писать!

 SRES

link 31.10.2006 12:00 
2Erdferkel
А у нас, бывает, и по ISO хотят! И вообще, нам ЗАГС - не указ!:)

 барбара

link 31.10.2006 12:13 
2Erdferkel:
Nichts für ungut:
1) ich schrieb: du kannst es auch - i.e. du musst nicht.
2) bei uns verlangen viele Organisation eine bestimmte Transliteration - je kleiner sie sind, desto wichtiger machen sie sich.
Ich frag da immer nach, für wen es bestimmt ist, weil das Dokument sonst möglicherweise nicht akzeptiert wird und ich dann dem Kunden erklären muss, dass mein Werk nicht falsch war. Wenn ich keine Angaben erhalte, mache ich 2 Varianten in Urkunden mit Vermerk nach Iso, lt. Reisepass usw. in Fussnoten. Das hat unser Standesamt mittlerweile als wünschenswert akzeptiert.

 Erdferkel

link 31.10.2006 13:34 
2барбара
Ich meinte ja nur... Also verfahren wir nach dem Motto: Jedem Tierchen - sein Pläsierchen ;-)))) Oder auch: wer zahlt, der bestellt die Musik ;-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo