Subject: советы бывалых Хорошего всем воскресенья!Бывалые переводчики, поделитесь примерами этикета поведения переводчика.Речь идёт о том,с какой стороны стать при переговорах шефа с КеМ-Либо. Или, например,деловой обед...Шеф молчит,а деловой партнёр начинает беседу с переводчиком так ни о чём. Не смейтесь,пожалуйста,наверняка у каждого были ситуации,которые не затрагивали чисто лингвистические вопросы.Мой предшественник из-за мелочей потерял работу. Спасибо за понимание |
Возникает неоЖЫДанный вопрос - а нах такой шеф, который оценивает работу не по работе, а по правильному принятию позы подчинения? |
В любом случае надо обязательно сказать Вашему шефу, что беседа ни о чём. Иначе мозет создаться неловкая ситуация. Следует помнить, что лицо номер 1 – Ваш шеф. А переводчик – обслуживающий персонал (хотя часто именно от него зависит успех переговоров и во многих случаях он является доверенным лицом/партнёром). При переговорах я стою с той стороны немного позади, с какой будет удобно клиенту (например, он может хуже слышать на одно ухо и т.д.). В идеале переводчика не должно быть заметно – у каждого свои методы, но я обычно перевожу от первого лица («Рад видеть,...», «Позвольте мне» и т.д.). Практикуемая некоторыми переводчиками практика перевода от третьего лица (господин Х. сказал – а иногда даже просто ОН сказал), мне кажется слишком сложной и неудобной. 2теоретик |
marcy,спасибо.Моё обращение было как раз к таким бывалым форумчанам и ПРАКТИКАМ, как ВЫ.Наши манеры поведения и отношения к работе совпадают.Просто готовлюсь к очередной командировке и вспоминаются моменты из предыдущей |
2 marcy: по поводу первого лица - владелец базы данных преводчиков говорит на всех сборищах, что это единственно верный метод. На тему ника - также 100% попадание. |
:) Знаете, подготовиться заранее на 100% и просчитать ВСЕ возможные ситуации невозможно. Ещё маленький совет: обязательно имейте под рукой бумагу и ручку – когда волнуетшься, первое, на чём «прокалываешься», – это «рогатые» немецкие числительные. Записывайте их за говорящим – переводить легче, когда видишь их перед глазами. И ещё: заранее ознакомьтесь с именами и названиями (если есть возможность), очень peinlich, если Вы не понимаете имя и начинаете их коверкать. Перед началом партнёры обычно обмениваются визитками – обязательно проччитайте, как кого зовут и какую должность он занимает. Если не понимаете – сразу же переспросите. И задайте ритм перевода – одни любят переводить предложение за предложением, другие – абзацами, третьи – вообще двух-трёхминутными пассажами. Определитесь, как Вам удобнее:) 2теоретик |
Извините за опечатки и стилистические ляпы – сегодня у меня нет времени перечитывать написанное:((( |
У нас принято, даже когда меня спрашивают, как МОЁ самочувствие, сказать шефу, что меня только что о моём самочувствии спросили. |
Да, у нас тоже так принято... Ещё раз спасибо тем,кто оторвался от работы и дал дельные рекомендации. |
2 marcy **Практикуемая некоторыми переводчиками практика перевода от третьего лица (господин Х. сказал – а иногда даже просто ОН сказал), мне кажется слишком сложной и неудобной.** я тоже в общем и целом перевожу от первого лица, но когда мне нужно собраться с мыслями и немного отшлифовать перевод, то я начинаю именно с неудобного "г-н Х говори, что..." |
говориТ |
***Шеф молчит,а деловой партнёр начинает беседу с переводчиком так ни о чём.*** а у меня бывает затруднение другого рода. шеф просит поговорить с партнером ни о чем. и это не всегда просто, особливо если собеседник угрюм :) |
2vittoria Выводи его из угрюмости:"Как Вам у нас нравится?" "Вы первый раз в России?" "Что уже успели посмотреть в Питере?" "Может чашечку кофе?" Главное не превращаться в Гифтцверга;) |
2vittoria • А ты как говоришь: Herr X sagt, er habe (sei etc.) ... Hett X sagt, dass er ... Или как-нибудь по-другому? • А ты не говори ничего, ты ему улыбайся, часто этого бывает достаточно:) Если он не расколется, то это не мужчина, а терминатор:) |
Прим. редактора: все ошибки и опечатки выше – следствие неимоверной спешки:( Боятся, например. Фу, какой позор, марцы!!! |
marcy и марцы вступили в конфликт друг с другом. конфликт века ! :) |
Нет, банальная шизофрения. В отличие от marcy марцы никуда не спешит и замечает ошибки:)) |
так-с. теперь по порядку. начнем с буллет-поинтов :) **А ты как говоришь?...** именно так, как у тебя написано и говорю. но случается это редко. обычно я этим ухищрением пользуюсь при переводе на русский, потому как приходится записывать некоторые вещи на бумажку. пока зачин организую, там уже и мысли с бумажки вербализуются в нужном порядке :) **• А ты не говори ничего, ты ему улыбайся, часто этого бывает достаточно:) ** :))) примерно так и играем-с. по нашим правилам. ;) |
2 Giftzwerg **Главное не превращаться в Гифтцверга** Как это ты можешь такое говорить, будучи самым настоящим гифтцвергом, а? ;))) |
**В идеале переводчика не должно быть заметно** а мне обычно сразу говорят, как себя вести: просто как переводчик или еще как специалист по сварке :) |
Тогда ты не переводчик, а специалист, который дополнительно оказывает большую любезность шефу и В ОБЩИХ ЧЕРТАХ передаёт смысл беседы на иностранном языке, которого он не понимает:)) |
именно так. но столько вольностей спецьялисту никто не позволит :( |
а меня во времена моей юности застыдили опытные "бывалые" переводчики, когда я переводил от третьего лица, с тех пор я перевожу только так, как говорят :)) |
Ремарка: если, конечно, понимаю,о чем говорят :)) |
2vittoria а ты скажи следующее: Вот вы думаете, что вы угрюмый? Нееет. Знали бы Вы сэра Ульриха, вот он угрюмый :))) Или меня зови, мы с ним напару поугрюмничаем :)) |
Так сэр Ульрих не угрюмый, а суровый. Это разные вещи :) |
так ему, иностранцу, откуда знать? :)) |
ок, в следующий раз расскажу про сэра Ульриха... Хочешь быть популярным и по ту сторону бугра? ;)) |
ах, vittoria, я и по эту сторону не очень популярен :))) |
это потому что чрезмерно скромен и суров :)) |
нее, угрюм :))) |
|
link 29.10.2006 18:36 |
**В отличие от marcy марцы никуда не спешит и замечает ошибки:))** А у меня постоянно присутствует устойчивое ощущение, что это у марцы пальцы значительно опережают мысли Марси. Как-то уж очень неправдоподобно звучит (фонетически), чтобы марЦЫ была в состоянии поправлять ошибки Марси. Помимо этого, Марси более интеллигентна, чем ЦЫ, хотя бы тем, что делая ошибки, затем не спихивает их на других. Вот такой вот конфликт интересов марцЫ по отношению к Марси:о))) Теперь мне понятно, по крайней мере, кто из обеих усмотрел в люминисцирующей Gruenstich-жертве индустриального Abort'а Кролика:))) |
Всем ещё раз большое спасибо,если бы мой шеф прочитал про расценки,о которых Вы подискутировали 31 октября,он бы сам на пальцах объяснялся... |
2elbrus В том-то и загвоздка: переводчик выдвигает свои цены, а у заказчика свои представления:) 2Кролик |
You need to be logged in to post in the forum |