Subject: Hammah (город) geogr. Добрый день!Подскажите, пожалуйста, как перевести в юр. документе название немецого города Hammah. Так и будет Хаммах? Или Хамма? Заранее спасибо и всем удачного дня!:) |
мне нравится список всех город(к)ов Германии на этом сайте: http://www.germaniya.de/gorod/?stadt=Hammah__Niederelbe |
соответственно чтобы найти какой-н. интересующий вас город по алфавиту, заходите на http://www.germaniya.de/gorod |
И опять я со своим пунктиком: там опять БрауншвАйг - через А! Только и остается: Ааааааааа! |
не переживайте так, Трубкозуб! это вредно! |
Tchara, спасибо большое! Полезная ссылка:) |
***И опять я со своим пунктиком: там опять БрауншвАйг - через А! Только и остается: Ааааааааа!" Вы будете таки смеяться, но даже в уважаемом "Словаре географических названий зарубежных стран" "БрауншвАйг"! |
yes!!!! :o))) |
а как же колбаса брауншвейгская, а?? ;) |
Я не смеяться, я плакать по этому поводу буду, крупными слезами. В не менее уважаемом, но более старом "Словаре прилагательных от географических названий" 1986 г. спокойно стоит БРАУНШВЕЙГ, только с двумя вариантами ударений. "Грамота.ру" в словаре имен собственных: "Брауншвейг". Вот à "грамоте" сейчас вопрос задала, посмотрим, что ответят. Я понимаю, что стою спиной к стене и битву, видимо, проиграла, процесс пошел и его не остановишь :-(((((( |
Причем пошел он уже очень давно — в БСЭ Брауншвейг (без варианта Брауншвайг), в Брокгаузе и Ефроне тоже (Брауншвейг (Braunschweig), 1) герцогство в сев. Германии, )... Но ведь трагедии-то в этом никакой ведь нет, мы ведь и Рейн не пишем Райн, и много еще всего. Да и велика ли разница, по Хамбургскому-то счету? :) |
Ой, ABCDE, как-то Вы меня ровно наоборот поняли! Я-то борюсь как раз за БрауншвЕйг, который всегда был БрауншвЕйг, но теперь медленно, но верно превращается в БрауншвАйг. Так действительно и до Хамбурга недалеко! :-((( |
Вот уж действительно ;) Тогда значит мы с вами по одну сторону Рейна! |
You need to be logged in to post in the forum |