DictionaryForumContacts

 sprache

link 26.10.2006 9:47 
Subject: sebstfallende Klappen
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

sebstfallende Klappen bitte nur zur Kurzschlußsicherung im Parallelbetrieb oder für Garagenabluftgeräte verwenden

что это за клапаны такие?
Заранее спасибо

 Gerhard

link 26.10.2006 10:07 
imho:
selbstfallend = selbstschliessend (fallen unter Schwerkraft zu)
macht auch technisch Sinn

 tchara

link 26.10.2006 10:10 
самозакрывающиеся
только Klappe - это вряд ли клапан будет, скорее нечто вроде заслонки.

 sprache

link 26.10.2006 10:15 
спасибо, я сама склонялась к самозакрывающимся, но все-же клапанам))

 _SeRg_

link 26.10.2006 10:27 
поддерживаю tchara с вариантом "заслонка"
ИМХО эта штука (в вентиляции)выглядит наподобие жалюзи

 теоретик

link 26.10.2006 20:16 
Если в резервуаре для нефти/нефтепродуктов - то называется "хлопушка".

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo