Subject: sebstfallende Klappen Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: sebstfallende Klappen bitte nur zur Kurzschlußsicherung im Parallelbetrieb oder für Garagenabluftgeräte verwenden что это за клапаны такие? |
imho: selbstfallend = selbstschliessend (fallen unter Schwerkraft zu) macht auch technisch Sinn |
самозакрывающиеся только Klappe - это вряд ли клапан будет, скорее нечто вроде заслонки. |
спасибо, я сама склонялась к самозакрывающимся, но все-же клапанам)) |
поддерживаю tchara с вариантом "заслонка" ИМХО эта штука (в вентиляции)выглядит наподобие жалюзи |
Если в резервуаре для нефти/нефтепродуктов - то называется "хлопушка". |
You need to be logged in to post in the forum |