Subject: Komplexer Satzbau Затем эти сердечники использовались лаборантами и техниками,которые наматывали на них обмотку питания и управляющие обмотки с меньшим числом витков (5 и 12 соответственно), монтировали ячейку на плате, припаивали диоды, проверяли кондиционность параметров, проставляли маркировку и личное клеймо контролера. habe ich uebersetzt als: "Danach wurden diese Magnetkerne von Laboranten und Technikern genutzt, die darauf eine Windung fuer die Stromzufuehrung aufbrachten. >Und steuernd die Wicklungen mit einer geringeren Anzahl an Windungen (ueblicherweise 5 und 12),< montierten sie die [Ferrit-Dioden]-Zellen auf eine Platine, loeteten die Dioden an, ueberprueften die Einhaltung der Parameter, brachten eine Markierung und das persoenliche Zeichen des Kontrolleurs an." Die Stelle zwischen > < ist mir inhaltlich voellig unklar. Worauf bezieht sich "управляющие обмотки"? Vielen Dank. Francis Hunger |
Man sagte, dass sowohl "управляющие обмотки" (Steuerwicklungen) als auch eine Windung fuer die Stromzufuehrung auf die Magnetkernen gespult wurden. (Im Originaltext ist es Akkusativ, dies _scheint im Plural_ wie Nominativ) |
Francis, in Deinem Beispiel gibt es zwei Arten von Wickelungen. Durch eine (обмотка питания) erfolgt die Stromversorgung, durch andere (обмотка управления) - die eigentliche Steuerung (beispielsweise wird ein Relais gesteuert). Die 5 in Klammern bezieht sich auf die Wickelung, die für die Versorgung bestimmt ist (5 Windungen) und die 12 auf die Wickelung, die für die Steuerfunktion zuständing ist (12 Windungen). Ich würde auch empfehlen, das Wort "überlicherweise" (in Klammern) einfach wegschmeißen und "(5 bzw.12)" lassen. |
Was eigentlich den letzten Satz meiner Mitteilung anbetrifft, so möchte ich sagen, dass das Thema "Infinitiv sowohl mit als auch ohne "zu"" mir bis jetzt ganz fremd ist. |
Mumin - Vielen Dank, auch fuer die Grammatik-Erklaerung! Vilal - Ebenfalls vielen Dank. Ich habe den Satz nocheinmal umgestellt und zusammengefasst und es heisst jetzt: Zur Frage des Infinitiv mit zu - man kann es so formulieren: "Ich würde empfehlen, das Wort üblicherseise einfach wegyuschmeißen " Mit herzlichem Dank Francis |
You need to be logged in to post in the forum |