DictionaryForumContacts

 Grosse

link 24.10.2006 13:41 
Subject: дополнить
Добрый день всем :о)

Вы будете смеяться, но я не могу сообразить, как перевести два вроде простых предложения...

1 - Пункт 2.1 Договора дополнить двумя абзацами следующего содержания:
2 - Далее – по тексту.

Заранее благодарю :о)

 Ульрих

link 24.10.2006 13:57 
zu ergänzen?

 Your Bunny Wrote

link 24.10.2006 14:01 
нет, Ульрих, erweitern:o)))))

 Grosse

link 24.10.2006 14:02 
die Vertragsziffer 2.1 mit zwei folgenden Absätzen zu erweitern?
а далле по тексту? :о)

 marcy

link 24.10.2006 14:08 
restlicher Text bleibt unverаеndert

 Grosse

link 24.10.2006 14:12 
спасибо! :о)

 greberli

link 24.10.2006 14:24 
Привет, мои дорогие!
А почему ульриховский вариант не нравится?
ist um zwei Absätze folgenden Inhalts zu ergänzen - ИМХО хороший вариант!
Кстати, ergänzen и erweitern UM. Mit не очень звучит.

 Grosse

link 24.10.2006 14:29 
Здравствуйте, greberli!

мне ульриховский вариант очень нравится, только я почему-то написала кроликовский варант :о) *и не спрашивайте меня - почему... я сегодня загадочная :о)))*

Кстати у меня до сих пор проблема с подбором правильных предлогов к глаголам *обычно с редко употребляемыми*

И Вам спасибо! :о)

 vittoria

link 24.10.2006 14:32 
а с артиклями у Вас, Grosse, не бывает проблем?
я до сих пор род иногда путаю :(

 Your Bunny Wrote

link 24.10.2006 14:32 
а нам, кроликам, в подобных случаях еще очень по душе слово Wortlaut. типа
die Vertragsziffer zwo-dot-eins wird um zwei Absaetze mit folgendem Wortlaut ergaenzt\erweitert

 marcy

link 24.10.2006 14:35 
2greberli
А DURCH zwei Absaetze erweitern тебе не нравится? :)

 greberli

link 24.10.2006 14:36 
2vittoria
А разве проблемы только с родом? ИМХО куда сложнее понять, когда нужен артикль, а когда не нужен. Так, по крайней мере, у моих студентов. :)

2Кролик
А вот Wortlaut поддерживаю безоговорочно. :)

2marcy
Тоже не нравится... (Строгий à сегодня :))

 vittoria

link 24.10.2006 14:38 
2 greberli
привет!
Вы правы, это трудно. так же как и понять, когда ставить определенный или неопределенный артикль, несмотря на всю простоту правила. первое упоминания и все дела. :)

 greberli

link 24.10.2006 14:40 
Я даже не знаю, как иностранец вообще может справиться с немецкими артиклями (причем у некоторых получается очень прилично!). Я очень рад, что мне тут правила не нужны. :)

 vittoria

link 24.10.2006 14:41 
я тоже рада, что мне не нужны правила для совершенного и несовершенного вида глаголов, а также для склонения числительных и вообще склонения :)

 Grosse

link 24.10.2006 14:42 
to greberli & vittoria:
да, с артиклями иногда тоже весело, проскакивает временами, типа "...ein Buch, den ich gestern gelesen habe..."
или искажение русского, когда хвонят не МНЕ, а МЕНЯ :о)))

 greberli

link 24.10.2006 14:43 
2vittoria
Да, именно. Называется ausgleichende Gerechtigkeit. Тут я ужасно мучаюсь. :)

 vittoria

link 24.10.2006 14:46 
точно, Grosse! у меня такое тоже бывает, но когда очень сильно устану

 vittoria

link 24.10.2006 14:47 
2 greberli
у нас судьба филологическая - мучиться! :)

 greberli

link 24.10.2006 14:52 
Мученики мы, и все на благо международного общения. Военным, время которых настает, когда общение кончилось, ставят памятники, а нам?

 Grosse

link 24.10.2006 14:55 
а нас увековечивают на страницах "переводческие перлы" ;о)

 vittoria

link 24.10.2006 14:59 
и снова точно, Grosse!
или если слишком хорошо переводили, не замечают :)

 Grosse

link 24.10.2006 15:03 
вот если бы у меня также с артиклями и предлогами было ;о)

 vittoria

link 24.10.2006 15:03 
как "так же"?
а что у нас с артиклями и предлогами?

 Grosse

link 24.10.2006 15:09 
ну я ведь их путаю!!! *разводя руками, улыбнулся носатый смайлик :о)*

 SRES

link 24.10.2006 15:24 
"Вы правы, это трудно. так же как и понять, когда ставить определенный или неопределенный артикль, несмотря на всю простоту правила. первое упоминания и все дела. :)"

Ой! Ой! Ой! Виттория, будьте любезны, разъясните мне всю простоту упомянутого Вами с такой воздушной лёгкостью правила! битте-битте-битте!!!

Ваше несчастная SRES

 greberli

link 24.10.2006 15:25 
Тут правил много, а исключений еще больше. :)

 Your Bunny Wrote

link 24.10.2006 15:26 
**А почему ульриховский вариант не нравится?**
канЭчна нравится, поэтому и столько носатых смайликов поставил, что варианты-twins. Надеюсь, что кроме Онкеля меня больше никто всерьез не воспринял. Если кто-то сегодня серьезный, то кто-то же должен быть дурашливым, a, Агнесса Ивановна?

 marcy

link 24.10.2006 15:28 
Конечно, восприняли. Даже несмотря на носатость:))
Непременно, Ванечка! Кому-то и подурачиться не грех!:)))

 Ульрих

link 24.10.2006 15:34 
2SRES
может, здесь что-нибудь найдете:
http://www.multikulti.ru/German/

 greberli

link 24.10.2006 15:38 
Привет, Bunny!
А вот Grosse, подавлена твоим авторитетом, сразу выкинула в мусорку вполне достойный вариант. :) В рейтинге самых влиятельных участников форума ты точно занимаешь одно из первых мест (несмотря на все сайлики). :))

 Grosse

link 24.10.2006 15:42 
:о)))
не сразу - сомневалась цедых тридцать секунд...

Может у нас просто волна одна - носатосмайловая... (?)

 SRES

link 24.10.2006 15:45 
Спасибо, Ульрих, что сжалились!:)))
Особенно мне понравилось название пособия "Немецкий за три недели". Надо заказать и начать учить!:)))

 SRES

link 24.10.2006 15:46 
а мне намного больше вариант с "ergänzen" нравится!

 Ульрих

link 24.10.2006 15:51 
2SRES
всегда рад помочь тем, кто хочет начать изучать немецкий язык :))

 SRES

link 24.10.2006 15:58 
спасибо, Ульрих!!! Если что, можно к Вам в любое время обращаться?:)))

 Ульрих

link 24.10.2006 16:01 
конечно, SRES! Я Вам еще ссылок подберу :))

 SRES

link 24.10.2006 16:03 
Выделите, пожалуйста, ссылки с литературой про употребление артиклей в отдельную главу. Ну отметьте хоть как-то, что ли... Плиииз:)))

 Ульрих

link 24.10.2006 16:05 
я уже давно думаю, что пора делать целые посты для тех, кто интересуется немецкой грамматикой. Так что не переживайте, SRES, экзамены мы теперь любые сдадим :))

 Your Bunny Wrote

link 24.10.2006 16:05 
Онкель, ты меня заставил покраснеть до последнего коготочка, включая в том числе и самую заднюю левую лапку.
Посмотрите ветку с поздравительными пожеланиями для Виктороносной. Разве можно подпадать под влияние такого несерьезного Your Bunny Rabbit'a?
Надеюсь, что Ульрих мне не поверил, а если поверил, то прости, о Ульрих, друг добрый живности ушастой:о))
Гроссе не могла выкинуть в мусорку достойный вариант. Она его, небось приберегла, а в расход пустила вариант менее достойный, как очень рачительная хозяйка. Ведь никому и в голову не придет оспаривать тот факт, что Гроссе - рачительная хозяйкка:о))) Так ведь?

 SRES

link 24.10.2006 16:08 
Ульрих, тута уже и экзамены скоро будут? :)))

 Ульрих

link 24.10.2006 16:12 
"тута" вряд ли, но Вы можете потом попробовать поступить в институт :))

 SRES

link 24.10.2006 16:15 
Ульрих, буду старацца всеми фибрами своей души!!! А то так тяжко жить... не окончив института... всё время осознавать, что ты (à, то есть) личность тёмная, необразованная... неотёсаная... в опщем оченно нищасная:(((((

 Ульрих

link 24.10.2006 16:19 
видите, сколько плохих эмоций, а все только потому, что Вы артикли не знаете :))

 Erdferkel

link 24.10.2006 16:23 
А Вы видели на этом сайтике
http://www.multikulti.ru/German/
рекламку: "перевод любой сложности с/на немецкий" - 24 годика и красавица какая! А Вы тут с артиклями всякими скучными!! Зачем ей артикли, она и так "любой сложности" ;-)))

 vittoria

link 24.10.2006 18:00 
2 Erdferkel
а Вам не кажется, что красавица несколько хищной наружности? ;)

2 SRES
**Ой! Ой! Ой! Виттория, будьте любезны, разъясните мне всю простоту упомянутого Вами с такой воздушной лёгкостью правила! битте-битте-битте!!!**
Вам в любой школе - ВУЗе расскажут, что при первом упоминании у сущ. артикль неопределенный, а далее + еще кое-когда по списку - определенный.
правда, все воздушно-легко получается? :))

 Erdferkel

link 24.10.2006 18:10 
В этой неопределенной жизни хорошо подержаться хоть за определенный артикль ;-)) А красавица совсем и не хычная, а ждушшшшая - это она у моря переводов сложных ждет, лучше, конечно, на немецкий! Это мы тут мучаемся, то словечко выбрать или лучше какое другое, а у неё в 24 года всё очень определенно! Вот так:

 vittoria

link 24.10.2006 18:14 
Это Вы, Эрдферкель, кого так заколачиваете остервенело? :)
И еще: откуда столько пессимизма? У Вас в порядке??

 mumin_

link 24.10.2006 19:54 
я прогулялась сообразно своим интересам и нашла такой перл: "Переведу любой текст с или на Шведский. не профессеонал но зделаю качественно и дешево. мой e-mail (следует мейл) оброщайтесь буду рада помоч." далее следует фио сугубо местного разлива.

 Erdferkel

link 24.10.2006 20:04 
Да это не я заколачиваю, а вот такие "не профессеоналы" всех возрастов: шарах - и текста нету, остался один перевод! ;-)) Пессимизм мой, к сожалению, оправдан в местных условиях. Здесь таких вот переводчиков "любой сложности" море разливанное... Все, я пошла сериал свой смотреть, там как раз черного юмора навалом, под настроение!

 greberli

link 24.10.2006 20:50 
Приходится время от времени тестировать желающих устроиться переводчиком на нашей фирме. От чтения некоторых автобиографий чуть ли не появляется комплекс неполноценности: 5 языков, 3 из которых на уровне "в совершенстве", а самый плохой на уровне "очень хорошо", опыт прямо во всем, дипломы есть, и русские и немецкие (не переводческие, но из смежных областей). А потом даешь несколько предложений из контракта, маленький отрывок технического текста и чуть коммерческой переписки - туда и обратно. По опыту могу сказать, что с этим н о р м а л ь н о справляются не больше 20 % всех этих суперпереводчиков, причем остальные 80 % допускают грубые ошибки в любом направлении, то от непонимания оригинала, то от незнания целевого языка или самых основных технических процессов и терминов (типа клапан, износ, датчик и т.п.).
А в конце теста не раз приходилось слышать что-то типа "возможно, получилось не идеально, но за две недели я все догоню - никаких проблем, я быстро учусь". Пусть такое расскажут начальнику отдела кадров, он может и поверить, а переводчику такие байки лучше не рассказывать. Только еще больше раздражает. :)
С другой стороны есть и очень серьезные кандидаты, которые сразу говорят, что, скажем, с техническими текстами работали, но только в одной области, и поэтому некоторое время на освоение новой темы понадобится и т.п. А у них результаты обычно намного лучше. Просто мое личное наблюдение.
Может быть, мне с данным "переводчиками-вундеркиндами" просто не повезло. Но из-за этого отрицательного опыта самооценка для меня не имеет никакого значения и к смелым высказываниям некоторых переводчиков отношусь с большой осторожностью. Ну и поэтому и очень хорошо понимаю Erdferkel. :)

 SRES

link 24.10.2006 21:15 
Какая Вы вся, vittoria, артиклево-воздушная!:)))

 mumin_

link 24.10.2006 21:20 
артиклёво - хорошее слово!

 SRES

link 24.10.2006 21:27 
2mumin_
"Оттачиваю" потихонечку свой словарный запас!

 Grosse

link 25.10.2006 9:29 
to YBW:
да я просто УМОПОМрачительная хозяйка *в смысле, хозяйка с небольшим умопомрачнением :о))*

и как лирическое отступление с нотационными интонациями относительно "хищников любой сложности":
первой мыслью при виде девушки и комментария Erdferkelà: "А вдруг она среди нас и тоже читает вот это сообщение" - стало немного неловко...
Не надо так делать! :о)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo