уже обсуждалось нечто подобное: Тема сообщения: директор Департамента казначейских операций Как перевести: директор Департамента казначейских операций? Заранее спасибо! Mt | Google Vital* 30.05.2006 14:27 Вас не устроит Head of the Treasury Transactions Department? Я часто прибегаю к английскому, когда не знаю, как это будет по-немецки:)) Gajka 30.05.2006 14:47 У меня договор. Предложение заманчивое. Но я как-то побаиваюсь. Vital* 30.05.2006 15:06 Дайте тогда контекст (без детализации конечно) Этот департамент в банке? Что за структура имеет подобное бизнес-подразделение? В принципе казначейство\treasury - это, наверное, Finanzressort. VItal* 30.05.2006 15:08 Вдогонку (из закромов пользовательского словаря из-под Дудена): Treasurer Treasurer bedeutet eigentlich "Schatzmeister". Im englischen Verstandnis ubernimmt er das Finanzmanagement eines Unternehmens und ist zustandig fur: - Kapital- und Geldbeschaffung, - Kontakte zu Banken und Kapitalmarkten, - Liquiditatsdispositionen (Cash Management), - rollierende mittelfristige Finanzplanung fur das Unternehmen, - Absicherung finanzieller Risiken Gajka 30.05.2006 15:15 Контекста практически нет. Стоит только, что фирма заключает договор в лице одной мадам, которая - директор Департамента казначейских операций Vital* 30.05.2006 18:12 Мне не хотелось оказывать Вам медвежью услугу, но, коль скоро контекста нет, то само упоминание о фирме уже равноценно контексту. Вот несколько вариантов, которые можно, в принципе, все забраковать:)) Вы можете передать либо по смыслу: Leiterin\Chefin der Finanzabteilung (или des Finanzressorts) либо буквально: Direktorin des Departements (fuer) Finanzgeschaefte. Die Qual der Wahl:))
|