Subject: спасибо Уважаемые люди! Я хочу поблагодарить Вас всех за помощь. Мне стыдно отнимать Ваше время, но я сижу в оч.объёмном переводе, и иногда не понимаю о чём речь, а иногда просто не могу выразить по-русски. Дело идёт к концу, и мозги у меня уже совсем набекрень. Я безумно благодарна за помощь. Надеюсь, что ещё не "примелькалась". И тут же вопросы:из собачьей серии - понимаю, а сказать не могу: Wer sich kohlenhydratbewusst ernaehrt, ist im Allgemeinen gut beraten. спасибо! |
Для второго предложения необходим более широкий контекст. Ну и первое скорее по смыслу надо перевести. Предлагаю |
2. Leistungssteigerung durch L-Carnitin bewegt sich in einer physiologischen Groesenordnung спасибо Вам, уважаемый greberl. |
Мне даже с контекстом не совсем понятно, что имеется в виду. Подозрение у меня такое: ...измеримо/ощутимо на физиологическом уровне, физиологически измеримо/ощутимо... Т.е. они ИМХО хотят сказать, что ты не только субъективно чувствуешь себя лучше, но и объективно становишься сильнее. Стопроцентной уверенности, однако, нет. |
You need to be logged in to post in the forum |