Subject: Расшифровка знаков на упаковке Кто может подсказать, как по-русски правильно звучат названия на упаковках, к примеру, Keine Handhaken verwenden, Stechkarre hier nicht ansetzen.ЗАранее благодарна |
Крюк ручной = Handhaken, Stauhaken Ручными крюками не цеплять! Не подводить грузовую двухколесную тележку с этой стороны! |
Это я просто к примеру привела эти обозначения, а меня интересуют все (какие есть) обозначения. (Пыталась вставить картинку - безуспешно). |
Так их там много! Погуглите разгрузку судов - это имхо оттуда |
Там еще есть центр тяжести, места строповки, подъем только за рым-болты и много чего еще... Защищать от сырости, от проникновения пыли и т.д. |
Спасибо за Ваши ответы. Спокойной ночи. Я запланировала еще 5 страниц перевода, а только потом можно спать идти. |
Доброе утро! Если еще актуально: http://www.lukko.ru/site.xp/051054.html или погуглите еще маркировку грузов... |
Спасибо за подсказку |
You need to be logged in to post in the forum |