DictionaryForumContacts

 Wolka

link 16.10.2006 20:30 
Subject: Ausschlusstatbestaende Ehevertrag
Пожалуйста, помогите перевести. Сегодня последний раз, честное слово!

Слово встречается в следующем контексте:

Dieser Unterhaltsverzicht tritt bei Scheidung jedoch dann nicht in Kraft, wenn Kindesbetreuungsunterhalt verlangt werden kann. Es ist dann der gesetzliche Unterhalt solange zu zahlen, wie die Voraussetzungen des Kindesbetreuungsunterhaltes bestehen. Danach tritt der Unterhaltsverzicht in Kraft. Ausschlusstatbestände führen also nicht zu Unterhaltsansprüchen.

Заранее спасибо

 Wolka

link 16.10.2006 20:36 
Вариант: Исключительные обстоятельства дела.

 Erdferkel

link 16.10.2006 22:03 
Т.е. исключающие обстоятельства дела не ведут к притязаниям на получение алиментов. - И к чему это здесь? И без этого все ясно...

 Wolka

link 16.10.2006 22:30 
Erdferkel! огромное спасибо!

"И к чему это здесь? И без этого все ясно..."

Вот и я удивляюсь:)

Там еще много интересного...:)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo