DictionaryForumContacts

 Любаша

link 16.10.2006 11:52 
Subject: действовать на основе
Пожалуйста, помогите перевести. Проблемы не только с
немецкимб но и с украинским.

Выражение встречается в следующем контексте:

Товариство, що діє на підставі статуту.

Заранее спасибо

 mamik

link 16.10.2006 11:54 
вариант:
Die GEsellschaft, die auf Grund von Statut handelt.

 tchara

link 16.10.2006 11:59 
или Satzung

хотя, как можно иначе действовать, если не на основании устава, так чего??? хотя это риторический вопрос:-)

 Любаша

link 16.10.2006 12:36 
Vielen Dank!

 solo45

link 16.10.2006 18:36 
2 Tschara:

"хотя, как можно иначе действовать, если не на основании устава, так чего??? хотя это риторический вопрос:-)"

например (из только что полученного договора): aufgrund der Stellung als ....

А в российских реалиях часто бывает "на основании доверенности"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo