DictionaryForumContacts

 Vrubel

link 13.10.2006 19:39 
Subject: Produktauflage
Может ли быть у Produktauflage (подложка для продукта) рычаг и корпус? Если нет, то может есть другие варианты перевода? Заранее спасибо.

 mumin_

link 13.10.2006 19:47 
на белом свете может быть всё, что угодно - двухголовые телята, тыквы весом в полтонны, снег среди лета и пр.
всё же не будем ударяться в экстрим. что за рычаг и корпус (какими словами их величают на чужом языке)? что за производство? надеюсь, что это не страшная военная тайна:))

 Erdferkel

link 13.10.2006 19:55 
Подозреваю, что производство - все тот же слайсер. А контекст бы хорошо бы почитать, а то мы как те пять слепцов, которым было велено описать слона - вот мы хвост потрогали, а потом немножко хобот ;-)))

 Vrubel

link 13.10.2006 20:16 
Die zweiteilige Produktauflage besteht aus einem Produktauflageblech und einem Produktauflagegestell.
Produktauflage mit Aufstellhebel.
Трогайте, пожалуйста, всего слона. Слайсер.
Уважаемый Erdferkel, вы прочитали мою заметку о том, как обозвали Formschale на моей фирме?

 Erdferkel

link 13.10.2006 22:03 
Не только прочитала, но и ответила, можете заглянуть.
Zu Produktauflage:
начитавшись про слайсеры в гуголе
http://www.schalleraustria.com/ru/technik_produkte.php?item=6.2
Имхо предположительно это будет:
Узел укладки продукта состоит из двух частей: из металлического листа для укладки и рамы.
Узел укладки продукта с рычагом - что за рычаг, не совсем понятно. Может ли быть, что с его помощью меняют высоту этого листа для укладки? Или он м.б. Einstell...? Больше его нигде найти не удалось, кроме как у мотоциклов, чтобы их на подпорку поставить.

 Vrubel

link 13.10.2006 22:13 
Как всегда, огромное спасибо. С помощью рычага приподнимают узел укладки для очистки под ним.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo