Subject: фразы из контракта Пожалуйста, помогите перевести.начальство дало контракт на правку (больше половины не переведено вообще) пожалуйста, помогите вот первое выражение которое поставило меня в затрцднительное положение: по взаимному соглашению сторон контекст: Расторгнуть Контракт № 4085/06 от 25.05.2006 г. по взаимному соглашению сторон с «20» сентября 2006 г |
im gegenseitigen Einverständnis? |
спасибо вот опять проблема Стороны подтверждают, что получили по одному экземпляру Соглашения, с условиями Соглашения ознакомлены и согласны: особенно интересует "с условиями Соглашения ознакомлены и согласны" |
Если подойдет: Die (Vertrags)seiten haben in den Vertrag Einsicht genommen und äußern ihre Einwilligung damit. |
Die Parteien вместо Seiten (чтоб не получилась накладка со страницами). |
Die Parteien haben den Vertrag gelesen und erklären sich mit den Vertragsbedingungen einverstanden. |
Зайка! :)))) Привет"!. А чего ты написала "gelesen"? |
Спасибо |
2Deserad Мы часто так и пишем, что стороны внимательно ознакомились (почитали), а потом согласились...;) А можно: zur Kenntnis nehmen |
Да знаю, вариантов-то много..и все знакомые:))) вот c lesen почему-то не сталкивался! |
большое спасибо что бы я только без вас делал... |
Приходите сюда всегда!!!! Будем оченнь рады помочь хорошим людям!!! :)) |
You need to be logged in to post in the forum |