DictionaryForumContacts

 Кира9

link 12.10.2006 9:00 
Subject: mit kraeftigen Zuegen
Здравствуйте!
Посоветуйте, как мне лучше перевести вот эту часть из отрывка: mit kraeftigen Zuegen hinausschwamm?
Das Wasser war warm und so einladend, dass Stefano mit kraeftigen Zuegen hinausschwamm. Ploetzlich entdeckte er auf dem Meeresboden eine grosse dunkle Masse.
Заранее спасибо за советы!

 Sonja

link 12.10.2006 9:35 
Стефано с трудом заставил себя вынырнуть.

 Erdferkel

link 12.10.2006 11:16 
А почему с трудом заставил? - а потому что он и не нырял вовсе!! ;-)))
Он просто поплыл мощными гребками от берега в море.
Вода была теплая и такая манящая, что Стефано поплыл, мощно загребая воду (мощными гребками), от берега в море. И вдруг на морском дне он заметил что-то большое и темное...

Это детектив, что ли? Там на дне покойничек или просто что-то невинное?

 Sonja

link 12.10.2006 11:30 
Согласна, вынырнуть было бы с heraus

 Erdferkel

link 12.10.2006 11:36 
2Sonja
Нырять = tauchen; выныривать = auftauchen, an die Oberfläche kommen.
Как-то я здесь heraus не вижу!

 Кира9

link 12.10.2006 12:25 
Спасибо!
А на дне там памятники старины...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo