Subject: mit kraeftigen Zuegen Здравствуйте!Посоветуйте, как мне лучше перевести вот эту часть из отрывка: mit kraeftigen Zuegen hinausschwamm? Das Wasser war warm und so einladend, dass Stefano mit kraeftigen Zuegen hinausschwamm. Ploetzlich entdeckte er auf dem Meeresboden eine grosse dunkle Masse. Заранее спасибо за советы! |
Стефано с трудом заставил себя вынырнуть. |
А почему с трудом заставил? - а потому что он и не нырял вовсе!! ;-))) Он просто поплыл мощными гребками от берега в море. Вода была теплая и такая манящая, что Стефано поплыл, мощно загребая воду (мощными гребками), от берега в море. И вдруг на морском дне он заметил что-то большое и темное... Это детектив, что ли? Там на дне покойничек или просто что-то невинное? |
Согласна, вынырнуть было бы с heraus |
2Sonja Нырять = tauchen; выныривать = auftauchen, an die Oberfläche kommen. Как-то я здесь heraus не вижу! |
Спасибо! А на дне там памятники старины... |
You need to be logged in to post in the forum |