Subject: Marktvaluierung market. Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 11.10.2006 15:12 |
Вас не удивляет нулевая статистика ответов? Если да, то Вы задумывались над возможной причиной? |
А вот и ответ на оба вопроса ;-)) Не может ли это быть Marktevaluierung? - тогда "оценка рынка" |
|
link 11.10.2006 16:12 |
или рыночная оценка;)) об том-то и вопрос, что отсутствует даже какой-либо намек на контекст. ...и предание это уже старо, да и не верится тоже легко. |
Как и полагается: Русь, дай ответ! Не дает ответа... ;-)) |
|
link 11.10.2006 16:43 |
или...товарищ!! А в ответ тишина (типа, лучше б ты не выходил на форум и не приставал с глупыми вопросами по контексту;)) кстати, у меня есть одно абсурдное предположение а не мог автор оригинала столь оригинально онемечить английское (market) valuation?? valuation - корень оставляем, суффикс выбрасываем, а на замену -ierung (такое ощущение, что препарирую бедное слово, которому, если предположение оправдается, и так изрядно досталось). Эх, нелегка у некоторых слов судьбинушка-судьба...лексикологиииичесКАЯ |
Видимо, животный мир в одном направлении помыслил... Я уже тоже в этом направлении пыталась трепанацию произвести, да скальпЕль сломалси - т.е. плюнула и предположила просто очепятку ;-)). |
You need to be logged in to post in the forum |