DictionaryForumContacts

 nikuscha

link 11.10.2006 13:45 
Subject: ученический договор
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
договор на обучение, который заключает фирма с сотрудниками.
Заранее спасибо

 daydream

link 11.10.2006 14:05 
Ausbildungsvertrag?

 Erdferkel

link 11.10.2006 14:07 
Если это договор действительно ученический, то есть договор на получение профессии, тогда
Lehrvertrag
www.ag.ch/berufsbildung/de/pub/vertrage_formulare/lehrvertrag.php
Но ""договор на обучение, который заключает фирма с сотрудниками"" - это как-то повышением квалификации пахнет или я ошибаюсь?

 daydream

link 11.10.2006 14:08 
если повышение квалификации, то Fortbildung

 vittoria

link 11.10.2006 14:10 
или Weiterbildung

 Erdferkel

link 11.10.2006 14:11 
Простите, это меня в Швейцарию нечаянно занесло. Для Германии - daydream прав - Ausbildungsvertrag

 daydream

link 11.10.2006 14:15 
а я-то уже удивилась, никогда такого, по кр.мере, в устной речи не слышала :)

 nikuscha

link 12.10.2006 13:32 
ой спасибо большое! это вроде бы и повышение квалификации, но документ внутренний, придуманный самой организацией, я тоже думаю, что Ausbildungs-

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo