Subject: ученический договор Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: |
Ausbildungsvertrag? |
Если это договор действительно ученический, то есть договор на получение профессии, тогда Lehrvertrag www.ag.ch/berufsbildung/de/pub/vertrage_formulare/lehrvertrag.php Но ""договор на обучение, который заключает фирма с сотрудниками"" - это как-то повышением квалификации пахнет или я ошибаюсь? |
если повышение квалификации, то Fortbildung |
или Weiterbildung |
Простите, это меня в Швейцарию нечаянно занесло. Для Германии - daydream прав - Ausbildungsvertrag |
а я-то уже удивилась, никогда такого, по кр.мере, в устной речи не слышала :) |
ой спасибо большое! это вроде бы и повышение квалификации, но документ внутренний, придуманный самой организацией, я тоже думаю, что Ausbildungs- |
You need to be logged in to post in the forum |