DictionaryForumContacts

 Deserad

link 9.10.2006 11:18 
Subject: Diisocyanat
Нет в словарях. Можно так и переводить "диисоцианат"

Слово встречается в следующем контексте:

Там при взаимодействии многоатомных спиртов и вот этого образуется уретан.
Заранее спасибо

 tchara

link 9.10.2006 11:23 
Ароматичные диисоцианаты в растворе.
http://bionic.org.ua/web/lacoruna/cataloge4.html

значит есть и такие:-), привет

 Deserad

link 9.10.2006 11:24 
Привет! :)))) Готовлюсь к семинару по покраске, вот торможу помаленьку! Как ты? :)))

 Erdferkel

link 9.10.2006 11:27 
В химическом словаре есть дииЗоцианат, он же и гуглится (860 раз).

 барбара

link 9.10.2006 11:28 

 Erdferkel

link 9.10.2006 12:06 
Можно тоже? В химическом энциклопедическом много всяких "диизо..", но ни одного "диисо". Ведь этот каталог тоже кто-то перевел ;-))Но мне кажется, это не принципиально важно, не будем задерживаться...

 paulz

link 9.10.2006 19:43 
Вот зашел на немецкий форум и вижу, что здесь ляпы похлеще тех, которые вызывают жестокие баталии на английском. Конечно, диизоцианаты, и не ароматичные, а ароматические. Тем более удивительно - произношение "изо" вроде бы как раз из немецкого (насчет произношения греческого оригинала не в курсе - интересно было бы узнать).

 marcy

link 9.10.2006 19:54 
А разве ляпы должны вызывать баталии?
Зачем так нецивилизованно? :))

 mumin_

link 9.10.2006 19:58 
2paulz
дык у нас тут как-то не принято умное лицо делать. мы ж не будущие офицеры, а отставники:) а ляп, вынесенный на обсуждение, имеет реальный шанс быть ляпом.

 marcy

link 9.10.2006 20:01 
К тому же был дан альтернативный ответ, а Deserad – опытный аскер:))

 mumin_

link 9.10.2006 20:04 
поправка типа ляп: следует читать "ляп, вынесенный на обсуждение, имеет реальный шанс перестать быть ляпом"

 paulz

link 9.10.2006 20:09 
Слава Богу, хоть где-то не такие порядки, как на английском форуме. Посмотрели бы Вы, как мы с г-ном Brains и еще одним товарищем там обсуждали английское словосочетание toxicologically critical... На английской части полно опытных спецов, которые, увы, часто именно "умное лицо делают", и их заявления могут граничить с грубостью. Видимо, там я не того чего-то набрался. И не имел я в виду ничего плохого, я только за, когда никто никого не бранит. Правда, "дииСоцианат" химику всё-таки ухо режет...

 marcy

link 9.10.2006 20:22 
Дык Erdferkel же дала правильный ответ. Этого достаточно, по крайней мере для сапиенти.
К тому же у tchara это была явная описка – в противном случае он бы настаивал на своём варианте:))

Приходите ещё – у нас иногда бывает весело:) mumin выставляет шампанское от известной вдовы и катит шары благодарности:))))

 Deserad

link 10.10.2006 6:26 
2paulz В том-то и дело, что с немецкого форума и уходить не хочетсмя - настолько тут приятно. И поверьте, профессионалов тут не меньше, чем у англичан! :))) А какие оффы - легкие, воздушные и абсолютно для всех безобидные.
А насчет "з"/"С" - да, Ваша правда, в интервокальной позиции звук читается звонко. Однако буква S может в немецком читаться и как С.

2Marcy -ну почему я только опытный аскер? Еще и начинающий, малоопытный ансерер! :)))))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo