Subject: детское питание food.ind. Пожалуйста, помогите перевести.говядина жилованная колбасная Выражение встречается в следующем контексте: показатели качества сырья используемого для производства детского питания Заранее спасибо барбара |
Rindfleisch I und II entsehnt http://automotive.co.at/ireds-275.html • Rindfleisch I: darunter fallen beispielsweise Knöpfel, dicke Schulter, grob entsehnt • Rindfleisch II; Schulter, Rostbraten, Vorderviertel, grob entsehnt |
Спасибо большое, Erdferkel! Меня, однако, дополнительно волнует слово колбасная Wurst, неужели на немецком Wurst не учитывается? Указанный сайт я посмотрела, но не уверена в соответствии категорий с российскими .. просто некогда вникать в это дело глубже. (Вопрос то щекотливый, по моему переводу будет изготовлено детское питание. .... ) И ,кстати, поздравляю с широким знанием. |
Я Вам советую по этому вопросу посмотреть российский ГОСТ. Если это питание будут делать в Германии, то можете написать Rindfleisch in Wurstqualität, они все равно, наверно, будут еще не сразу делать, а десять раз посоветуются. Или Вы им посоветуйте связаться по качеству говядины с российскими коллегами, чтобы назвали конкретно, из каких частей туши это должно быть мясо. У меня, к сожалению, довольно "широкие знания" скорее в области молочного детского питания, а мясо было где-то аж в 80-х гг. |
Да, дорогой erdferkel, вы во всем правы. И я, наверное, вынуждена посоветоваться дополнительно с российскими коллегами, и пока сделаю примечание переводчика. Еще раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |