Subject: vorsensibilisierter Patient med. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Это из инструкции по применению лекарственного препарата In Ausnahmefällen kann es bei allergisch disponierten oder vorsensibilisierten Patienten unter der vorgeschlagenen Dosierung zu Übelkeit oder Beklemmungsgefühl kommen. Заранее спасибо |
в медицине это называется "сенсибилизированный пациент", т.е. пациент с повышенной чувствительностью к ч-л. Хотя слово имеет приставку vor- (заранее, предварительно), по-русски ее нет необходимости переводить. |
Спасибо большое! А то я подумала, может, ему перед этим какой-то препарат ввели, вызвавший эту самую повышенную чувствительность:) |
Именно так и было. У такого пациента, без сомнения, был раньше контакт с этим (или схожим) препаратом. (Этот смысл и передает приставка vor-). Только "перед этим" могло быть и месяц, и год назад. |
You need to be logged in to post in the forum |