Subject: Seesucker Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте:Bettwaesche Baumwoll-Seesucker, 100% BW m.Reissverschluss Я представляю что это такое, знаю как оно выгдлядит - но вот подходящего слова не подберу никак Заранее спасибо |
У Вас не совсем правильное написание – Seersucker. Жатый ситец Посмотрите, как на русских сайтах пытались объяснить:) http://www.google.ru/search?q=сирсакер&hl=ru&lr=lang_ru&ie=UTF-8&inlang=ru&start=0&sa=N |
У нас в университете блузки из этой ткани называли "вафельными рубашками" |
Зато гладить не надо! |
Спасибо за помощь, вариант жатый ситец нравится мне больше чем - "сирсакер")))) Aysel |
You need to be logged in to post in the forum |