DictionaryForumContacts

 Pavlik

link 5.10.2006 17:11 
Subject: reliability und dependability
Не спешите, не спешите... я знаю, что это немецкий форум :-)

Но профессор учебник на английском написал, а сдавать на немецком нужно.
Сижу конспект составляю :-(

Помогите пожалуйста понять разницу между reliability и dependability.

Речь идет о embedded systems - встроенные чипы, микроконтроллеры и прочие "невидимые" компьютеры.

Они должны быть dependable:
- перечисление, что под этим понимается

- reliability
- maintainability
- available
- safety
- security

Так вот я особой разницы между dependability и reliability как-то не пойму.
Для меня это все Zuverlässigkeit

Или же можно dependable перевести как zuverlässig, а reliability как Ausfallsicherheit?

Заранее всем большое спасибо.

 Your Bunny Wrote

link 5.10.2006 17:38 
**Так вот я особой разницы между dependability и reliability как-то не пойму.**
Collins тоже, судя по всему, не видит. Или, по крайней мере, говорит о том, что они синонимы.
Хорошо, что Вам приходится все это переводить на немецкий, а не на русский, иначе не миновать бы Вам, как минимум, еще одной "сладкой парочки"
(задумавшись и нервно выбивая барабанную дробь нижними конечностями) А может быть для dependable выбрать слово konsistent\Konstistenz (Дуден описывает это слово как
(z.B. in Form, Aufbau) von festem Zusammenhalt; in sich stabil, beständig?
На мой взгляд, как раз
- reliability
- maintainability
- available
- safety
- security
и есть тот самый fester Zusammenhalt, которые дают вкупе такую, мня-мня, материю, как dependable\konsistent\-z.

So, is this a solution, or вот?

 YuriDDD

link 5.10.2006 18:06 
dependability s Verlässlichkeit f, Zuverlässigkeit f
dependability n sg (Mech) Betriebssicherheit n sg f (Mech)

© Langenscheidt KG, Berlin und München

 Your Bunny Wrote

link 5.10.2006 18:17 
Мы пытаемся всячески скрыться от синонимического ряда, а что при этом делаете Вы, позвольте полюбопытствовать?
Берете в руки фолиант Langenscheidt KG, Berlin und München и со всего размаху прихлопываете ничего не подозревающего кролика ап стол? И не стыдно на беззащитных с длинным шайдтом бросаться? Ай-яй-яй, Юри...
(укоризненно качая ушастой головой) Гринписа на Вас нет...

 Paul42

link 5.10.2006 19:32 
рискуя повторить кого-нит из коллег, имхо, я предлагаю перевести dependability (как более общее понятие) как Integrität / Betriebssicherheit (ich bevоrzüge das erste)
а насчет остальных компонентов, мне кажется, нет затруднений

 Лео

link 5.10.2006 19:33 
Мне кажется,dependability как более общий термин можно понимать "надежность в эксплуатации" т.е.Betriebssicherheit.
Она включает множество других хороших свойств, в частности, безотказность в работе - reliability.

 Pavlik

link 9.10.2006 18:34 
Итак написал:
dependalbe/dependability - zuverlässig/Zuverlässigkeit

a

reliability - Ausfallsicherheit, т.к там так объясняется: Reliability is the probability that a system will not fail.

Вариант Betriebssicherheit - интересный. Но à не уверен, как там с "эксплуатацией", т.к большинство систем работают автономно (например чип, который контролирует подушку безопасности в автомобиле. Мы его вроде не особенно эксплуатируем, но правда: er ist im Betrieb. Так что наверное Betriebssicherheit тоже можно было бы сказать)

Большое всем спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo