Subject: reliability und dependability Не спешите, не спешите... я знаю, что это немецкий форум :-)Но профессор учебник на английском написал, а сдавать на немецком нужно. Помогите пожалуйста понять разницу между reliability и dependability. Речь идет о embedded systems - встроенные чипы, микроконтроллеры и прочие "невидимые" компьютеры. Они должны быть dependable: - reliability Так вот я особой разницы между dependability и reliability как-то не пойму. Или же можно dependable перевести как zuverlässig, а reliability как Ausfallsicherheit? Заранее всем большое спасибо. |
|
link 5.10.2006 17:38 |
**Так вот я особой разницы между dependability и reliability как-то не пойму.** Collins тоже, судя по всему, не видит. Или, по крайней мере, говорит о том, что они синонимы. Хорошо, что Вам приходится все это переводить на немецкий, а не на русский, иначе не миновать бы Вам, как минимум, еще одной "сладкой парочки" (задумавшись и нервно выбивая барабанную дробь нижними конечностями) А может быть для dependable выбрать слово konsistent\Konstistenz (Дуден описывает это слово как (z.B. in Form, Aufbau) von festem Zusammenhalt; in sich stabil, beständig? На мой взгляд, как раз - reliability - maintainability - available - safety - security и есть тот самый fester Zusammenhalt, которые дают вкупе такую, мня-мня, материю, как dependable\konsistent\-z. So, is this a solution, or вот? |
dependability s Verlässlichkeit f, Zuverlässigkeit f dependability n sg (Mech) Betriebssicherheit n sg f (Mech) © Langenscheidt KG, Berlin und München |
|
link 5.10.2006 18:17 |
Мы пытаемся всячески скрыться от синонимического ряда, а что при этом делаете Вы, позвольте полюбопытствовать? Берете в руки фолиант Langenscheidt KG, Berlin und München и со всего размаху прихлопываете ничего не подозревающего кролика ап стол? И не стыдно на беззащитных с длинным шайдтом бросаться? Ай-яй-яй, Юри... (укоризненно качая ушастой головой) Гринписа на Вас нет... |
рискуя повторить кого-нит из коллег, имхо, я предлагаю перевести dependability (как более общее понятие) как Integrität / Betriebssicherheit (ich bevоrzüge das erste) а насчет остальных компонентов, мне кажется, нет затруднений |
Мне кажется,dependability как более общий термин можно понимать "надежность в эксплуатации" т.е.Betriebssicherheit. Она включает множество других хороших свойств, в частности, безотказность в работе - reliability. |
Итак написал: dependalbe/dependability - zuverlässig/Zuverlässigkeit a reliability - Ausfallsicherheit, т.к там так объясняется: Reliability is the probability that a system will not fail. Вариант Betriebssicherheit - интересный. Но à не уверен, как там с "эксплуатацией", т.к большинство систем работают автономно (например чип, который контролирует подушку безопасности в автомобиле. Мы его вроде не особенно эксплуатируем, но правда: er ist im Betrieb. Так что наверное Betriebssicherheit тоже можно было бы сказать) Большое всем спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |