|
link 3.10.2006 21:08 |
Subject: warme Reifen statt warmer Windeln Помогите, пожалуйста, перевести: «assoziiert man warme Reifen statt warmer Windeln». Это сравнительный тест Ford Mondeo Turnier с Ford S-Max.Schon auf den ersten Blick assoziiert man warme Reifen statt warmer Windeln. Und tatsächlich: Wer sich im S-Max an seiner Lieblingsstrecke versucht, wird überrascht sein, wie lustvoll der Designer-Van Kurven vernascht. Dann steigt man in den Mondeo um, und plötzlich fühlt sich der S-Max doch wieder wie ein Van an. Заранее благодарна |
Ох, ну и изгиляются же! Warme Windel - могу Вам только адресочек в гугле назвать: www.windelerziehung.de/ Небольшое извращеньице-с: про взрослых любителей полных пеленок с сексуальным акцентом ;-)) Про разогретые шины: www.serviceshin.com/services/info/4/ Коэффициент теплового расширения воздуха велик, поэтому для колеса легкового автомобиля повышение давления в разогретой после движения шины может достигать ... Игра слов довольно-таки непереводимая, т.к. в русском гугле что-либо сексуально-пеленочное найти не удалось. Может, конечно, я не так формулировала ;-)) Или в тексте что-то до того было, откуда пеленки вдруг возникли? Если нет, можно что-нибудь другое разогретое попытаться подсунуть: С первого взгляда в голову вместо разгоряченной фантазии приходят разогретые шины. (Женщине в эти сексуально-автомобильные коннотации вообще, по-моему, трудно вдуматься.) wie lustvoll der Designer-Van Kurven vernascht - с каким наслаждением этот дизайнерский вэн стремится поиметь повороты Ой, больше не могу... |
или отыметь:))) |
Предлагаю, раз Вы так нетрадиционно повернули, Kurven вообще не переводить, а транслитерировать с русским окончанием:))Это подчеркнёт экспрессивность глаголов. |
Ох, ну и изгиляетесь же вы :) У меня как-то ассоциации существенно менее витиеватые: warme Reifen ассоциируются с активной ездой, с удовольствием от управления машиной, прохождения поворотов и т.д. warme Windel — наоборот с таким защищенным от внешней среды комфортом, чуть ли не старперовским, как бы нелогично это на первый, буквальный взгляд ни звучало. |
2sascha Немой восторг!!! Не заглянете ли и в мою ветку про "часы"? Заранее благодарна. |
sascha Т.е. Вы предлагаете: С первого взгляда в голову приходит не уютное гнездышко, а дымящиеся от быстрой езды покрышки! Но не все так невинно! Только в следующем предложении у нас аж три слова с отчетливо сексуальной окраской: Lieblingsstrecke, lustvoll, vernascht. А это как мы ласково выразим? |
Ну, при известном отношении слов без сексуальной окраски вообще как известно не бывает :) |
с какой (неимоверной) страстью он преодолевает/одолевает повороты |
2sascha Да, анекдотик мы знаем-с, но Erdferkel - животное скромное и пугливое. Зря подозреваете! ;-)) Повеселиться вот не дают... Ухожу в нору спать. Спокойной всем ночи! |
А разве в рекламе автомобилей порой не намеренно используется сексуальная окраска? ;) |
Und? |
Ну, наверное её как-то надо отразить? Или я Эрдферкеля не так поняла? |
Ну если она и используется порой, то это ведь еще не значит что ее надо "отражать" всегда и везде и только ее, родную? :) |
А что, кто-то всегда и везде её отражает? Пара слов-то и была всего-навсего в предложеньице:) |
You need to be logged in to post in the forum |