Subject: Druckbegrenzungsventil Со следующими предложениями замарочка:1. Zwischen Pumpu und Druckbegrenzungsventil darf keine Sperrung durch ein Ventil möglich sein. - Между насосом и клапаном ограничения давления не должна иметь место блокировка через клапан. 2. Nur eine sichere Funktion des Druckbegrenzungsventils, auch unter extremen Bedingungen, kann die hohen Werte der Ausrüstung vor Schaden bewahren und die damit verbundene Gefährdung des Bergmannes weitesgehend ausschliessen. - Только надёжная функция клапана ограничения давления, также и в экстремальных условиях, может защитить оборудование от поломки и в значительной степени снизить создание опасности для шахтёра. 3. Die angegebenen Toleranzgrenzen dafür sind in der DIN 1568 festgeschrieben. - Указанные границы допуска систематизированы в норме DIN1568. Спасибо |
1. участок между насосом и предохранительным клапаном не должен закрываться вентилем 2. только исправное состояние клапана может гарантировать защиту дорогостоящего оборудования от повреждений даже в экстремальных случаях... 3. ..прописаны в стандарте.. |
Спасибо. |
2. Только надежная работа предклапана (в том числе и в экстремальных условиях) может обеспечить защиту дорогостоящего оборудования от повреждений и снизить до минимума связанную с опасностью для шахтера вероятность аварии. |
Нет слов (от хорошего перевода). Спасибо |
You need to be logged in to post in the forum |