Subject: Umtrunk Здравствуйте!Пожалуйста, помогите перевести слово в таком контексте: Nach den Begrüßungsreden auf Deutsch, Englisch und Russisch gab es noch einen kleinen Umtrunk, bevor die Besucher ins Messezelt strömten. "Круговая чарка" явно не подходит, а "распите шампанского"-хм... Заранее спасибо! |
Небольшой фуршет |
"небольшой выпивон" здесь вряд ли подойдет;-)) А фуршет - это с закусью. Здесь же было, наверняка, только Prosecco + апельсиновый сок + минералка. Так что имхо лучше: "После приветствий на и т.д. гостям были предложены разнообразные напитки, а затем их пригласили в выставочный павильон". |
спасибо, а я подумала, что это такой процесс, как на торжественном открытии, когда разливают шампанское. Только не знаю, как это обозвать... |
После приветственных речей.... было предложено немного выпить, пока посетители не устремились в выставочный павильон. |
You need to be logged in to post in the forum |