DictionaryForumContacts

 Нечаева

link 2.10.2006 12:38 
Subject: Wohn und Geschäftshaus
Помогите, пожалуйста перевести:
Wohn und Geschäftshaus: Gewerbliche Nutzfläche 290qm, Wohnung 160 qm.
Заранее большое спасибо.

 квартирант

link 2.10.2006 13:07 
Дом с жилыми и нежилыми помещениями: полезная нежилая площадь 290кв.м, жилые помещения 160кв.м

 Erdferkel

link 2.10.2006 13:11 
Жилое и торговое здание: полезная площадь под магазины 290 м², жилая площадь (квартира) 160 м².

 marcy

link 2.10.2006 13:17 
A может, там не торговля/магазины, а какие-нибудь мастерские или офисы?

 Сергеич

link 2.10.2006 13:42 
Вариант: сооружение жилого и коммерческого назначения

 Нечаева

link 2.10.2006 13:50 
Жилое и офисное здание с помещениями коммерческого назначения площадью...? Хотя если там не офисы, а магазин, например, тогда не годится:(

 Erdferkel

link 2.10.2006 13:56 
2marcy
А можно просто: полезная площадь нежилого фонда - это примерно то, что квартирант советует, но мне "фонд" очень нравится - так торжественно звучит! И с нежилой площадью какие-то нехорошие ассоциации - как будто там нежить проживает ;))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo