Subject: sensibles Gebiet Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Назовите сначала это турбулентное место – а это втёмную сложно решать, как его обозвать. |
|
link 2.10.2006 13:15 |
в отсутствие сами знаете чего: может по примеру аглицкого - sensitive area - деликатная / конфиденциальная / секретная информация / сведения / данные? опять чистое гадание |
sensibles Gebiet - это Ирак, Ливан, Абхазия, Грузия, Чечня и иже с ними. Это они куда-то туда оборудование собираются поставлять. Как в свое время в Ливию поставили завод удобрений, а оказалось - для отравляющих газов. Так что м.б.: к району поставки необходим осторожный подход? Что-то в извилинах крутится, но никах не ухватить, как эти места называют ;-(( Взрывоопасные зоны?? |
|
link 2.10.2006 14:54 |
горячие точки :) зоны напряженности и пр. |
О, это как раз "горячие точки планеты" в моем холодном мозгу шевелились, но на поверхность не вылезали! Спасибо, Ослик! Gemeinsam sind wir stark! Но здесь, наверно, лучше будет "зона напряженности" |
You need to be logged in to post in the forum |