DictionaryForumContacts

 Darla

link 2.10.2006 11:57 
Subject: sensibles Gebiet
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:
Nur für Investitionsgüter:
Bei dem Bestimmungsort handelt es dich um sensibles Gebiet.

Заранее спасибо

 marcy

link 2.10.2006 12:01 
Назовите сначала это турбулентное место – а это втёмную сложно решать, как его обозвать.

 donkey_hot

link 2.10.2006 13:15 
в отсутствие сами знаете чего:

может по примеру аглицкого - sensitive area - деликатная / конфиденциальная / секретная информация / сведения / данные?

опять чистое гадание

 Erdferkel

link 2.10.2006 14:25 
sensibles Gebiet - это Ирак, Ливан, Абхазия, Грузия, Чечня и иже с ними. Это они куда-то туда оборудование собираются поставлять. Как в свое время в Ливию поставили завод удобрений, а оказалось - для отравляющих газов. Так что м.б.: к району поставки необходим осторожный подход? Что-то в извилинах крутится, но никах не ухватить, как эти места называют ;-(( Взрывоопасные зоны??

 donkey_hot

link 2.10.2006 14:54 
горячие точки :) зоны напряженности и пр.

 Erdferkel

link 2.10.2006 15:07 
О, это как раз "горячие точки планеты" в моем холодном мозгу шевелились, но на поверхность не вылезали! Спасибо, Ослик! Gemeinsam sind wir stark! Но здесь, наверно, лучше будет "зона напряженности"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo