DictionaryForumContacts

 Tulka

link 13.01.2005 8:28 
Subject: Namensführung
Пожалуйста, помогите перевести Namensführung

Bis zur Einreise nach Deutschland richtet sich die Namensführung der Antragsteller und ihrer Famillienangehöringen ausschließlich nach dem Recht des Herkunftsstaates.

 YuriDDD

link 13.01.2005 8:54 
право перемены или сохранения фамилии в результате брака
так

Möglichkeiten der Namensführung in der Ehe
Sie können bei der Eheschließung einen gemeinsamen Ehenamen bestimmen. Dies kann der Geburtsname des Mannes oder der Geburtsname der Frau sein. Die Ehenamensbestimmung muss aber nicht bei der Eheschließung erfolgen, sondern kann ohne jede Frist auch zu einem späteren Zeitpunkt vorgenommen werden.

Die Bestimmung eines Ehenamens ist unwiderruflich. Wenn Sie keinen Ehenamen führen wollen, verbleibt es bei getrennter Namensführung, d.h. Sie beide führen den Namen weiter, den Sie bei Eingang der Ehe tragen.
Sofern ein Ehename bestimmt wird, der nicht Ihr Geburtsname ist, können Sie Ihren Namen dem neuen Ehenamen voranstellen oder anfügen. Sie allein können dann einen Doppelnamen führen

 Tulka

link 13.01.2005 8:57 
Спасибо.

 annuxka

link 13.01.2005 9:29 
А я что-то не вижу в вопросе чего-либо, указывающего на брак. В контекстах Юрия - да. Может, я плохо смотрю?
Namensführungsrecht право на имя (Лингво)

 Tulka

link 13.01.2005 10:04 
Спасибо

 Vladim

link 13.01.2005 10:09 
Речь идет не только об изменении или сохранении фамилии, но также и имени.

 Ingener

link 13.01.2005 12:17 
Речь вообще-то идет о буквенной форме написания имени или фамилии.

До въезда в Германию написание имени и фамилии заявителя и членов его семьи производится строго в соответствии с законодательством (правопорядком) страны происхождения.

Если уж совсем точно, то Namensführung включает не только имя, фамилию, отчество (как в бывшей советской среде), но и титул, приставки senior, junior и тд.

 YuriDDD

link 13.01.2005 12:31 
В общем какой вопрос -- без контеста - такие и ответы

 sascha

link 13.01.2005 18:47 
А вот еще один вариант контекста для этого выражения:

Trotzdem lebte Alois Brunner als "Alois Schmaldienst" bis 1954 in Essen und war sogar polizeilich gemeldet. Ein Verfahren "wegen **falscher Namensfuehrung**" kam in Gang.

Здесь речь, очевидно, идет не о форме написания фамилии, а о "незаконном присвоении" фамилии. Может быть и в приведенном примере имеется в виду не только форма написания, но и выбор того или иного имени, фамилии и т.д.? Сравните "еще один контекст":

"hinkende" Namensfuehrung (der Antragsteller wird in Schweden mit einem anderen Namen gefuehrt als in Deutschland)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo