DictionaryForumContacts

 DolmetscheR

link 28.09.2006 13:10 
Subject: VOB Zentrag
Как это правильно перевести? Надо ли расшифровывать сокращение?

Контекст:
Die restlichen Zeitungen waren keine offiziellen Parteiorgane, hatten jedoch SED-offiziösen Charakter und wurden von Verlagen herausgegeben, die zum VOB Zentrag (SED) gehörten.
Чтобы облегчить понимание:

Zentrag - Die Zentrale Druckerei-, Einkaufs- und Revisionsgesellschaft,
VOB - Vereinigung organisationseigener Betriebe Объединение предприятий общественной организации (ГДР)/

Danke im voraus

 Erdferkel

link 28.09.2006 13:22 
Остальные газеты не были официальными органами партии, но имели свойственный СЕПГ официозный характер и выходили в издательствах, входивших в Объединение предприятий общественной организации СЕПГ "VOB Zentrag (SED)". Думаю, что хватит и этого...

 DolmetscheR

link 28.09.2006 14:23 
Спасибо!
А может, стоить его транскрибировать?
Типа, ФОБ Центраг

 Erdferkel

link 28.09.2006 16:25 
А это от того зависит, для кого переводите - дружит он с латиницей или только на кириллице по слогам читает ;-)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo