DictionaryForumContacts

 Lullita

link 28.09.2006 6:29 
Subject: фамилии
Подскажите, пож-та, ответ на такой вопрос. Фамлиии в немецком языке, как вы все знаете, не склоняются. Если, к примеру, фамилия: Иванова, и при получении паспорта в Германии, в нем напишут: Ivanov, а справку об этой перемене не дадут, может ли переводчик при переводе этого паспорта поставить эту самую букву "а", если она документально принципиально важна?

 tchara

link 28.09.2006 6:34 
что-то очень все загадочно, можно поподробнее. речь идет о муж или жен Иванов/Иванова и справка о какой перемене?

 Deserad

link 28.09.2006 6:35 
Не понял - в паспорте должны по идее написать Ivanova, если это будет фрау!

 marcy

link 28.09.2006 6:44 
Раньше действительно так иногда делали. Сама недавно переводила документы для тётеньки, родившейся в ГДР, отец которой был - скажем, Ю..анинов – и она в немецких документах проходит как Анна Ю..анинов. При переводе на русский я добавила А в конце.

 Erdferkel

link 28.09.2006 6:48 
Доброе утро всем!
Ох, ребяты, Вам не понять наших местных немецких мучений, а мне лично эти Ивановы с "а" или без уже плешь проели. Здесь ошибка паспортного стола, который не имел права самовольно убирать букву "а", а переводчик расхлебывай. Идея-то хороша, а вот практика ... А справка имеется в виду о перемене фио. Так что если хотите перестраховаться, пишите Ivanov, а фрау при поездке пусть возьмет с собой свидетельство о рождении и документы о приезде в Германию, чтобы доказать в России/Казахстане, что она не подпоручик Киже ;-)))

 SRES

link 28.09.2006 6:49 
"При переводе на русский я добавила А в конце."
Какая Вы, однако, самодеятельная! :)))

 Deserad

link 28.09.2006 6:53 
Действительно,столько проблем из ничего!
У нас в загранпаспортах все пишется 1:1. Если Иванова - значит, Ivanova и будет. Почему нельзя так делать там?

 Erdferkel

link 28.09.2006 7:01 
Да уж, может и аукнуться. Теперь российские органы, например, требуют, ежели раньше человек был Евгений, а тут стал Eugen, так чтобы его всюду Ойген и писать! Поэтому я лично это "а" не рискнула бы pauschal добавлять.
2deserad А этот вопрос из области вечных загадок бытия ;-)))) М.б. потому, что у немцев этой формы нет и им это все по барабану? И что в загранпаспортах все 1:1 - это несколько рискованное утверждение. Почти всегда приходится спрашивать, как человека на самом-то деле зовут. Раньше был французский язык дипломатический - писали с французским прононсом, потом плавно перетекли в английский. Бедные мы! :-(((

 Lullita

link 28.09.2006 7:03 
Erdferkel
Вот и у меня такае же проблема. Женщинам с русской фамилией, оканчивающейся на "а", эту самую "а" в немецком паспорте не написали, а по свидетельству о рождении, о браке она проходит как нормальный русский человек, если эту "а" не поставить в переводе, будут проблемы в некоторых учреждениях в России/Казахстане, так как без одной буквы в фамилии они являются уже другими личностями с другими фамилиями. Вот я и не знаю, имею ли право поставить в переводе букву "а", чтобы эти проблемы у них не возникали, а заодно их не возникло бы и у меня.

 Erdferkel

link 28.09.2006 7:11 
Ежели уж перестраховываться как следует, то следует погнать бедную женщину в паспортный стол и пусть она там представит свое свидетельство о рождении и потребует выдачи справки о том, кто она на самом деле. Если поднажать, то выдадут! И эту справочку за дополнительную, конешно, оплату ;-)) тоже перевести.

 Lullita

link 28.09.2006 7:18 
Идея хорошая и даже прибыльная, вот только стол паспортный в Германии, а родилась она в Казахстане, и проблемы с буквой "а" возникли в Казахстане. Не возвращаться же теперь, чтобы справочку взять. Но перестраховаться придется, спасибо за помощь!

 marcy

link 28.09.2006 7:25 
У моей Ю...анинов было двойное гражданство. И во всех российских докУментах она, естественно, проходила с буквой А в конце. Перевод справки о проживании предназначался для российских инстанций. Мне кажется, что без буквы А в России у бедной женщины могли бы возникнуть ненужные проблемы. Почему же было не войти в положение?

 Erdferkel

link 28.09.2006 7:29 
Войти-то можно, но как бы не пришлось выйти совсем в другую дверь! Женщина-то, конечно, бедная, но мне печать терять тоже как-то не хочется, тем более что эта женщина не одна такая. Своя рубашка все же и т.д.
2Lullita
Напишите тогда всю правду в /примеч. переводчика/, вот Вам и перестраховка!

 SRES

link 28.09.2006 7:30 
Надо смотреть, откуда у этой женщины эта фамилия "Иванов" взялась!
Может, женщина эта в Германии замуж выходила за Иванова и в качестве права, распространяющегося на брак, право Германии выбрала. Вот тогда она точно "Иванов"!:)))

Аскеру: В официальных документах переводчик должен писать так, как там и стоит. Зачем переводчику лишние проблемы?

 Erdferkel

link 28.09.2006 7:37 
2SRES
Вот я уже и выкопалась! А женщину в Казахстане переназвали - см. выше. Я бы написала в переводе паспорта "Иванов", а потом примечаньице /примеч. переводчика/: согласно свид. о рожд. фамилия "Иванова". И все смеются!

 SRES

link 28.09.2006 7:38 
И радуются!

 Die-Luna

link 28.09.2006 8:28 
Я тоже всегда делаю с примечанием, если еще остался русский/казахский паспорт, ссылаюсь на него, если нет на св-во о рождении, на справки о перемене фио, если таковые есть. Короче говоря, надо всегда просить, чтобы как можно больше бумажек с собой принесли, из которых можно взять конкретные данные.

 Paul42

link 28.09.2006 8:59 
SRES совершенно права. Все женщины, вышедшие замуж В Германии за русских/болгаров с окончанием -ов/ев не получают "а", если принимают фамилию МУЖА.
Может быть переводчик сделает Bemerkung в этом смысле в конце перевода.
Однако если женщина каким-то образом потеряла "а" собственной фамилии, то точно нужно проверить когда и при каких условиях она его потеряла и тоже написать Bemerkung . Тогда и переводчик будет чистым перед совестью и властями. Я иногда так и поступаю - приходилось только однажды.

 Pavlik

link 28.09.2006 15:13 
@Paul42: Как уже верно заметила SRES - только в том случае, если при регистрации брака было принято решение вести фамилию по немецкому праву. Тогда женщина вышедшая за Иванова носит фамилию Иванов.

Если же было выбрано русское/болгарское право, тогда женщина становится Ивановой. Их дети по русскому праву также получают фамилию согласно полу. Кроме того заносится и отчество.

 Paul42

link 28.09.2006 21:37 
2тезке
вполне согласен! Я просто проигнорировал второй случай, поскольку не касается нашего случая, и поскольку в Германии, имхо, встречается реже ??

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo