DictionaryForumContacts

 Белов

link 26.09.2006 9:04 
Subject: стоковая одежда
Подскажите, кто знает, как переводится "стоковая одежда"

 marcy

link 26.09.2006 9:29 
В начале-середине 90-х годов немцы говорили/понимали Stockware (Stocklots).
Mожно сказать Restposten Bekleidung, имхо

 Vladim

link 26.09.2006 9:50 
2marcy

Посмотрел по интернету. Мне кажется, "Stockware" в отношении одежды до сих пор присутствует в немецком языке...

 marcy

link 26.09.2006 9:54 
Не только в отношении одежды:) Ссылка на 90-е годы была потому, что тогда я часто переводила про различные стоки /стоковые товары.
Restposten будет понятно каждому, Stockware - более специфично, «узкопрофессионально». Не знаю, на какую целевую группу рассчитан перевод этого слова. Решать господину Белову:)

 Vladim

link 26.09.2006 10:01 
Вот интересный момент.

Stockware · Konkursware · Container · LKW-Ladungen · Restposten · Sonderposten · Palettenware · Stockware · Konkursware · Container · LKW-Ladungen ...
www.ypos.de/auktion/template/unterkat.php?action=R3Jvc3NoYW5kZWw=&unterkat=U29uZGVycG9zdGVu

Как здест справиться с "Stockware", "Restposten", "Sonderposten"?
Просто интересно узнать, для чего в этой ссылке это перечисление?

 marcy

link 26.09.2006 10:08 
Конкретно про сток здесь:
http://www.torgovoedelo.com/menu1.php?state=7&id2=520&id=54

A перечисление может быть и в русском, например:
полноразмерный сток, конфискат, складские остатки, неликвиды :))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo