Subject: значительное сокращение размеров Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте:Клинически отмечается значительное сокращение образований на нёбе Заранее спасибо |
значительное сокращение размеров, значительное сокращение образований или значительное сокращение размеров образований ??? |
2greberli Доброе утро, братик! Nun ja, Anzahl bzw. Größe bzw. Volumen der Neubildungen bzw. Geschwülste - hier kann man aus dem Vollen schöpfen ;-)) Das erinnert mich an Dr. House, den ich mir Dienstags nie entgehen lasse! |
Значительное сокращение размеров образования |
Eine wesentliche Reduzierung der Geschwulstgröße |
Доброе утро, Erdferkel! К переводу добавить нечего. :) А Dr. House еще не видел, да даже еще не слышал. Это рэпперы так свои Hausärzte называют, что ли? :) |
Спасибо!!! |
Я бы предложил вместо Geschwulst слово Läsion. Из контекста не следует однозначно, что это была опухоль (новообразование) - Geschwulst. А слово Läsion охватывает образования любой этиологии. |
2Eugene44 Läsion все-таки по словарю повреждение, а образование = Neubildung, Geschwulst или Tumor. Я, конечно, не медик, но мне кажется, что в данном случае там именно опухоль на небе, а не афты и не царапины. 2 greberli Dr. House - совершенно прелестная медицинская серия по RTL, по вторникам в 21.15, перед Monk, которого я тоже смотрю. |
2Eugen44 Sorry, Вы, вероятно, правы. Это у меня была путаница с другой справкой, где патогистология :-(( |
Есть ещё весьма частотное слово: Raumforderung |
Есть много слов хороших и разных. Gebilde, например:)) |
Raumforderung – «хитрое» слово. В словарях отсутствует и не сказать чтобы прозрачное. И в последнее время, как мне кажется, стало вытеснять все прочие синонимы. Хотя это моё объективное ощущение. |
Да, часто встречается, ничего не скажешь. Привет!! |
Привет! И вообще – чтобы иметь дело с этим только в переводах:( |
You need to be logged in to post in the forum |