DictionaryForumContacts

 Stroh

link 13.09.2006 8:35 
Subject: schmankerl
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:
Während die Urlaubsgäste im sanft gewellten Land ausgedehnete Langlauftouren geniessen, gelten die Hänge der Nagelfluhkette als Schmankerl für Skifaher und Snowborder.

Что это за словечко? какая у него этимология?? а, главное, смысел?) (какая-нибудь "приманка"?)

Заранее спасибо

 greberli

link 13.09.2006 8:40 
Schmankerl = вкуснятина
А теперь еще по контексту выбрать подходящее слово. :)

 tchara

link 13.09.2006 8:45 
так просто слово-то и не подобрать.
Это может и быть вкуснятиной, но не в этом случае.

здесь что-то вроде приманки, то, что завлекает чем-либо. склоны... обеспечат счастье лыжникам и сноубордистам (коряво, как-н. так??)

 greberli

link 13.09.2006 8:46 
м.б. что-то типа "настоящий рай для лыжников и сноубордистов"

 marcy

link 13.09.2006 8:49 
...настоящие именины сердца для... :))

 Grosse

link 13.09.2006 8:50 
деревня Заманиловка или Эльдорадо...

Или как называются места, притягивающие к себе как магнит паломников? *Мекку лучше не предлагать - здесь другой смысл*

 Stroh

link 13.09.2006 8:55 
классные варианты!
а "лакомый кусочек"? кажется универсален, как думаете?

 vittoria

link 13.09.2006 9:06 
...настоящий праздник для души сноубордиста

 Stroh

link 13.09.2006 9:07 
"настоящий рай", точно) вершины "притягивают как магнитом" - очень "реально") но "именины сердца" - ОЧЕНЬ понравилось. я написала:) это послучилось лучше оригинала.. ну и пусть)
Спасибо!!

 Stroh

link 13.09.2006 9:16 
vittoria, тоже классный вариант!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo