Subject: предложение Nach der Wareneingang (Dienstleistungen) gehen alle Rechnungen zur Rechnungsprü-fung ein und werden in Verbindung mit der Bestellung und dem verbuchten Wareneingang eingebucht.После поступления товаров (услуг) все счета поступают на ревизию отчетности и заносятся в бухгалтерскую книгу вместе с заказом и записанным поступлением товара??? как-то так должно переводиться? |
а это с какого на какой перевод-то?? Nach DER (?) wareneingang |
tchara, перевод с немецкого на русский =) да, качество исходного тескта отдыхает :( |
М.б. вместо вместе с заказом и записанным поступлением товара лучше будет на основе заказа и подтверждения поступления товара (??) |
после поступления товара (оказания услуг) ... вместе с заказом и подтверждением поступления товара |
после поступления товаров (оказания услуг) 2 Чара: мыслим параллаельно, но я немного медленнее ;) |
хорошие идеи приходят умным людям в голову одновременно! (Греберли сюда тоже относится:-) Привет! |
Привет JurUbers и tchara! "вместе с", конечно, все-таки лучше и ближе к оригиналу, чем "на основе". Это я погорячился. :) |
Здравствуйте, Чара и greberli! |
You need to be logged in to post in the forum |