DictionaryForumContacts

 Korona

link 12.09.2006 17:33 
Subject: Lieferantenakte
Die Lieferantenakte muss für jeden Lieferanten, der regelmäßig bei der Vergabe von Aufträgen berücksichtigt wird, angelegt werden.

помогите пожалуйста правильно обозвать Lieferantenakte и перевести предложение. спасибо!

 Gerhard

link 13.09.2006 7:29 
Vorschlag:
для каждого поставчика, который регулярно участвует в соревнованиях поставки, должна составлятся папка.
Klingt sicher noch nicht sehr russisch, aber als Idee

 marcy

link 13.09.2006 7:50 
Да, на каждого такого поставщика следует завести папку

 Gerhard

link 13.09.2006 8:00 
Guten Morgen marcy,
Danke für Deine sanfte Korrektur.
Was machen die Weihnachtseinkäufe?

 greberli

link 13.09.2006 8:06 
Guten Morgen,marcy, Korona und Gerhard!
***der regelmäßig bei der Vergabe von Aufträgen berücksichtigt wird***
könnte man sicher auch einfach mit "которому регулярно выдаются заказы" übersetzen.

 greberli

link 13.09.2006 8:07 
...ach, danach war ja gar nicht gefragt - sorry. :)

 marcy

link 13.09.2006 8:10 
Hallo Gerhard und greberli,

die Arbeit will scheinbar kein Ende nehmen:))
Was für Einkäufe - du beliebst zu scherzen, ich bin ja am Schreibtisch angekettet:)

 greberli

link 13.09.2006 8:12 
2marcy
Andere Leute ketten die Hunde an, und bei Euch ist es umgekehrt, ja? :)

 Gerhard

link 13.09.2006 8:15 
Weihnachtseinkäufe, denk daran: последнего собаки кусают - gibt's so was im Russischen?

 marcy

link 13.09.2006 8:58 
нет, обычно говорят – «кто не успел, тот опоздал» :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo